"بسلسلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • una serie
        
    • cadena
        
    • la serie
        
    • serie de
        
    • diversas
        
    • varias
        
    • series
        
    • conjunto
        
    • prefijo
        
    • racha
        
    • cadenas
        
    • encadenado
        
    El tercero abarca una serie de conferencias sobre economía del medio ambiente en universidades de países en desarrollo. UN ويعنى مشروع ثالث بسلسلة من المحاضرات المتعلقة بالاقتصاديات البيئية والتي ألقيت في جامعات بلدان نامية.
    De conformidad con el reglamento, deberíamos proceder a una serie de votaciones limitadas. UN ووفقا للنظام الداخلي، ينبغي أن نقوم اﻵن بسلسلة من الاقتراعات المقيدة.
    Bahrein, gracias en parte al excedente comercial de 1996, ha adoptado una serie de medidas encaminadas a luchar contra la pobreza. UN وقد قامت البحرين، بفضل تحقيق فائض تجاري في عام ٦٩٩١؛ بسلسلة من اﻹجراءات التي ترمي إلى مكافحة الفقر.
    En particular, el autor dice que le pusieron esposas y lo colgaron con una cadena del techo de la oficina. UN ويدعي صاحب البلاغ، بصفة خاصة، بأن يديه كُبلتا باﻷغلال وبأنه علق بسلسلة بسقف المكتب.
    Sin embargo, ha establecido un grupo de trabajo sobre la serie 14000 de la ISO y las PYMES. UN غير أنه تم تشكيل فرقة عمل في المنظمة تعنى بسلسلة إيزو ٠٠٠٤١ والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Pero el concepto de hecho compuesto del proyecto podía aplicarse a toda obligación violada por una serie de acciones relativas a casos diferentes. UN فمفهوم الفعل المركب في مشروع المواد يمكن أن ينطبق على أي التزام يتم خرقه بسلسلة من الأفعال المتصلة بحالات مختلفة.
    Así que decidí hacer una serie de retratos sencillos, fotos de archivo por así decirlo. TED لذا قررت أنا أقوم بسلسلة من الصور البسيطة كصور التوقيف البوليسي إن شئتم.
    La Coordinadora realizó una serie de misiones a las zonas afectadas que dieron como resultado la elaboración de un Plan conjunto de Acción. UN واضطلع المنسق بسلسلة من البعثات الى المناطق المتضررة، تكللت بوضع مشروع خطة العمل المشتركة.
    Las economías resultarían de la sustitución del actual equipo de computadoras por una serie de LAN. UN وسوف تنتج الوفورات عن الاستعاضة عن المعدات الحاسوبية الحالية بسلسلة من شبكات المناطق المحلية.
    En momentos en que se aproxima la celebración de su cincuentenario, las Naciones Unidas han iniciado una serie de negociaciones con miras a revisar sus métodos de trabajo. UN ومع اقترابنا من الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، أخذت منظمتنا تضطلع بسلسلة من المفاوضات بغية تنقيح طرائق عملها.
    Muchos países participaron activamente en las deliberaciones y presentaron una serie de propuestas específicas. UN ولقد شارك العديد من البلدان مشاركة فعالة في المداولات وتقدمت بسلسلة من الاقتراحات المحددة.
    El Gobierno chino ha respondido activamente al Año Internacional de la Familia y ha llevado a cabo una serie de actividades instructivas, entre ellas las que mencionamos a continuación. UN ولقد استجابت الحكومة الصينية بنشاط للسنة الدولية لﻷسرة، وقامت بسلسلة من اﻷنشطة المفيدة منها المناسبات التالية.
    El tercero consiste en una serie de conferencias sobre economía ambiental que se dictarán durante el verano en universidades de países en desarrollo. UN ويتعلق المشروع الثالث بسلسلة محاضرات في الاقتصاد البيئي تقدم في الفصول الصيفية لجامعات البلدان النامية.
    En este contexto, hemos introducido una serie de reformas políticas con el consenso de todas las fuerzas y todas las sensibilidades de la sociedad ecuato-guineana. UN وفي هذا السياق اضطلعنا بسلسلة من اﻹصلاحات السياسية التي أيدتها بالكامل جميع القوى والاتجاهات الفكرية في مجتمعنا.
    Las actividades recientes de las Naciones Unidas han estado marcadas por una serie importante de conferencias en la cumbre que han abordado temas de gran importancia para toda la humanidad. UN لقد اتسم نشاط اﻷمم المتحدة مؤخرا بسلسلة هامة من مؤتمرات القمة التي تناولت موضوعات ذات أهمية كبرى للبشرية بأجمعها.
    Las medidas anunciadas requieren la puesta en marcha de una serie de acciones tendientes al seguimiento y periódica evaluación de su implementación. UN وتتطلب التدابير التي أعلنت المبادرة بسلسلة من اﻹجراءات لضمان رصد تنفيذ هذه التدابير وتقييمها على نحو دوري.
    Ese servicio será puesto en condiciones de funcionar, se proporcionarán medicamentos y se restablecerá la capacidad de la cadena frigorífica central. UN وسيجري تجهيز ذلك المرفق وتزويده باﻷدوية وسيعاد إنشاء القدرة المركزية الخاصة بسلسلة التبريد.
    Después, en el coche de la policía se dice que recibió golpes de kárate en el cuello y que lo estrangularon con una cadena que llevaba al cuello. UN وادﱡعي أنه تلقى بعد ذلك في سيارة الشرطة ضربات كراتيه في عنقه وانه خنق بسلسلة كان يحملها حول عنقه.
    Al igual que otros oradores que me han precedido, he pedido la palabra en relación con la serie de ensayos nucleares realizados por el Pakistán la semana pasada. UN ولقد طلبت الكلمة كغيري فيما يتصل بسلسلة التجارب النووية التي أجرتها باكستان اﻷسبوع الماضي.
    Desde 2001, Australia ha introducido diversas medidas importantes encaminadas a la protección de los australianos y los intereses de Australia. UN ومنذ عام 2001 دأبت أستراليا على الأخذ بسلسلة من التدابير الهامة الهادفة إلى حماية الأستراليين والمصالح الأسترالية.
    Sí, pero pudo haber introducido varias series de comandos antes de autoapagarse. Open Subtitles أجل، لكن بإمكانها المُساهمة بسلسلة من الأوامر قبل اخراج نفسها.
    Para hacer llamadas al personal del PNUD hay que marcar el código de zona, si fuese necesario, el prefijo 906 y a continuación los cuatro números del interno. UN ويمكن إجراء المكالمات المباشرة مع موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الخارج بتجميع الرقم الدال على المنطقة إن لزم اﻷمر، متبوعا برقم مركز التبادل الهاتفي 906 متبوعا بسلسلة أعداد الفرع الهاتفي اﻷربعة.
    Con Cerveza-Pong comenzó la racha de triunfos contra los Omega Chi que estoy dispuesto a defenderla con la muerte. Open Subtitles البير بونغ بدأت بسلسلة متواصلة من الفوز ضدّ الأوميغا كايس أنّي جاهز للدفاع حتى الموت.
    Cerraron con cadenas el acceso a las celdas. Open Subtitles لقد أغلقوا الباب المؤدي إلى الزنزانات بسلسلة حديدية
    El detenido fue encadenado al viejo puente de Mostar. UN التقييد بسلسلة في الجسر القديم في موستار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more