"بشأن الدروس" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre las lecciones
        
    • sobre las enseñanzas
        
    • sobre las experiencias
        
    • sobre experiencias
        
    • sobre enseñanzas
        
    • sobre las conclusiones
        
    • sobre experiencia
        
    • de las experiencias
        
    • de las enseñanzas
        
    • relacionada con las lecciones
        
    • de las lecciones
        
    • de la experiencia
        
    • sobre los resultados
        
    La ONUDI desea iniciar un debate conceptual sobre las lecciones de esas alianzas entre el sistema de las Naciones Unidas y las empresas. UN وترغب اليونيدو في المشاركة في مناقشة مفاهيمية بشأن الدروس المستقاة من اقامة شراكات كهذه بين منظومة الأمم المتحدة والأوساط التجارية.
    - Algunas exposiciones sobre las lecciones que pueden extraerse de las experiencias nacionales en materia de elaboración de políticas y medidas. UN - عدد من العروض بشأن الدروس المستخلصة من التجارب الوطنية ذات الصلة بوضع السياسات والتدابير.
    :: 1 taller conjunto sobre las enseñanzas extraídas de las actividades conjuntas de mediación UN :: حلقة عمل مشتركة واحدة بشأن الدروس المستفادة من جهود الوساطة المشتركة
    También tuvo lugar un retiro conjunto de la AMISOM y la UNSOA, así como un taller sobre las enseñanzas extraídas, y se celebraron reuniones del personal directivo superior de la Misión. UN وعُقد اجتماع للبعثة ومكتب دعم البعثة في معتكف، وعُقدت حلقة عمل بشأن الدروس المستفادة واجتماعات لكبار قادة البعثة.
    F. Conclusiones sobre las experiencias sustantivas adquiridas UN واو - استنتاجات بشأن الدروس الموضوعية المستفادة
    Organización de la conferencia anual de los jefes de servicios de comunicaciones y tecnología de la información sobre experiencias adquiridas y políticas de los servicios de comunicaciones y tecnología de la información UN تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء دوائر تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشأن الدروس المستفادة وسياسات هذه الدوائر
    Alentaron a la Oficina de Evaluación Independiente a incluir en los futuros informes una sección final sobre enseñanzas y dificultades. UN وشجعت الوفود مكتب التقييم المستقل على إيراد فرع في نهاية التقارير المقبلة بشأن الدروس والتحديات.
    También se había realizado una labor de análisis, financiada por el Japón, sobre las lecciones que podían extraerse de la crisis financiera del Asia oriental para África, labor que culminaría en una conferencia que tendría lugar en Mauricio. UN وتم أيضاً القيام بعمل، مولته اليابان، بشأن الدروس المستخلصة من اﻷزمة المالية في شرقي آسيا بالنسبة ﻷفريقيا، وسوف يبلغ ذلك العمل ذروته في مؤتمر سيُعقد في موريشيوس.
    El Comité pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas que preparara un documento en 2006 sobre las lecciones aprendidas con respecto a la coordinación interinstitucional y a las prácticas para garantizar la calidad. UN وطلبت اللجنة إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تعد ورقة في عام 2006 بشأن الدروس المستفادة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين الوكالات وممارسات ضمان الجودة.
    ONU-Hábitat, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la ACNUDH organizaron conjuntamente un diálogo regional sobre derechos en la región de Asia y el Pacífico, lo que permitió un intercambio de experiencias y discusiones sobre las lecciones aprendidas. UN وقام موئل الأمم المتحدة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان بالاشتراك في تنظيم حوار إقليمي عن الحقوق في إقليم آسيا والمحيط الهادئ أتاح تبادل الخبرات والمناقشات بشأن الدروس المستفادة.
    Se elaboraron un total de diez nuevos estudios de casos en profundidad sobre las lecciones aprendidas de las prácticas recomendables y fueron difundidos en inglés, español y portugués, con el apoyo del Banco gubernamental de la vivienda de Brasil. UN وتم وضع ما مجموعه 10 دراسات حالة متعمقة بشأن الدروس المستفادة من أفضل الممارسات ونشرها باللغات الإنجليزية والأسبانية والبرتغالية بدعم من مصرف الإسكان الحكومي في البرازيل.
    El programa de educación se establecería en el Departamento de Información Pública y se celebraría un seminario anual en Nueva York de dos días de duración sobre las lecciones del Holocausto. UN وأضافت أن برنامج التوعية سيوضع في إدارة شؤون الإعلام، وأنه ستعقد في نيويورك حلقة دراسية سنوية مدتها يومان بشأن الدروس المستفادة من المحرقة.
    Un equipo encargado de la documentación examinará todos los aspectos de las actividades del Grupo de Destrucción Química, formulará observaciones sobre las enseñanzas que se desprenden de la actividad y hará recomendaciones para cualquier actividad similar que pueda realizarse en el futuro. UN وسيقوم فريق للوثائق بتغطية كل جانب من جوانب عمليات الفريق، مع إعداد ملاحظات بشأن الدروس المستفادة وتوصيات ﻷي عملية مماثلة يضطلع بها مستقبلا.
    III. Decisión sobre las enseñanzas de la situación de emergencia de Rwanda; UN ثالثا - مقرر بشأن الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا؛
    III. Decisión sobre las enseñanzas de la situación de emergencia de Rwanda UN ثالثا - مقرر بشأن الدروس المستخلصة من حالة الطوارئ في رواندا
    La reunión ofreció una oportunidad para intercambiar puntos de vista sobre las enseñanzas extraídas hasta la fecha. UN ٩ - وقد أتاح هذا الاجتماع فرصة لتبادل اﻵراء بشأن الدروس المستفادة حتى ذلك الوقت.
    A fin de mejorar el análisis de la acción humanitaria, el Departamento de Asuntos Humanitarios preparará dos o tres estudios anuales sobre las experiencias recogidas, que se centrarán en las actividades de coordinación y cuestiones temáticas recientes. UN ومن أجل تحسين تحليل التدابير اﻹنسانية، سوف تقوم اﻹدارة بإعداد ثلاث دراسات في السنة بشأن " الدروس المستفادة " ، تركز فيها على عمليات التنسيق والمسائل المواضيعية اﻷخيرة.
    Habida cuenta de este hecho, la Comisión podría estudiar la petición de que se organizase una reunión entre las diversas instituciones y mecanismos de derechos humanos a escala regional, nacional e internacional para un intercambio de información sobre las experiencias acumuladas y las mejores prácticas en relación con la prevención de los conflictos. UN وبالنظر إلى هذه الحقيقة، قد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية أن تطلب من المنظمة عقد اجتماع بين مختلف مؤسسات وآليات حقوق الإنسان من المستويات الإقليمية والوطنية والدولية لتبادل المعلومات بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات ذات الصلة بالأمور المتعلقة بمنع نشوب الصراعات.
    Los días 4 y 5 de mayo, la UNMIS, el PNUD y la Fundación Internacional para los Sistemas Electorales, celebraron un cursillo sobre experiencias adquiridas a fin de evaluar todos los aspectos de la asistencia internacional al proceso electoral. UN 11 - وفي يومي 4 و 5 أيار/مايو، عقدت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية حلقة عمل بشأن الدروس المستفادة لتقييم كل جوانب المساعدة الدولية المقدمة للعملية الانتخابية.
    Alentaron a la Oficina de Evaluación Independiente a incluir en los futuros informes una sección final sobre enseñanzas y dificultades. UN وشجعت الوفود مكتب التقييم المستقل على إيراد فرع في نهاية التقارير المقبلة بشأن الدروس والتحديات.
    Durante este período se llevará a cabo un estudio sobre las conclusiones sacadas de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستُجرى في هذه الفترة أيضا دراسة بشأن الدروس المستفادة من التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في عمليات حفظ السلام.
    En particular, esto se logrará difundiendo las experiencias de los países avanzados, las prácticas óptimas y la información sobre experiencia adquirida para ayudar a los países en desarrollo a lograr avances y evitar malgastar recursos en experimentación. UN وسيتم ذلك بوجه خاص عن طريق تبادل الخبرات مع البلدان المتقدمة، والممارسات الجيدة وتوفير المعلومات بشأن الدروس المستفادة ومساعدة البلدان النامية على إحراز التقدم وتفادي هدر الموارد بإنفاقها في التجارب.
    :: Falta de tiempo y lugares apropiados para un intercambio más detallado de las experiencias adquiridas; UN :: الافتقار إلى الوقت اللازم والأماكن الملائمة لإجراء تبادل للآراء بشأن الدروس المستفادة بمزيد من التفصيل
    En la esfera del comercio, es imprescindible que la UNCTAD continúe el seguimiento sistemático y la investigación y el análisis en profundidad de las enseñanzas y mejores prácticas del comercio Sur-Sur, con el fin de poder reproducir las experiencias positivas. UN وفي مجال التجارة، من الضروري أن يواصل الأونكتاد الرصد المنهجي وإجراء البحوث المتعمقة والتحليلات بشأن الدروس المستفادة والممارسات الفضلى في مجال التجارة بين الجنوب والجنوب، فذلك قد يسهم في تكرار التجارب الإيجابية.
    La Comisión Nacional para la Eliminación de las Minas Antipersonal (CNEMA) de Francia facilitó información exhaustiva sobre las conclusiones preliminares de la labor relacionada con las lecciones extraídas del derecho internacional humanitario y el derecho ambiental. UN وقدمت اللجنة الوطنية الفرنسية للقضاء على الألغام المضادة للأفراد إحاطة شاملة عن النتائج الأولية لما اضطُلع به من أعمال بشأن الدروس المستفادة من القانون الإنساني الدولي والقانون البيئي.
    6. Memoria institucional sobre las lecciones aprendidas. En apoyo del aprendizaje institucional, el PNUD seguirá manteniendo su base central de evaluación (CEDAB) como memoria institucional de las lecciones obtenidas en programas y proyectos que han sido evaluados, y seguirá proporcionando al personal acceso a dicha base de datos. UN 6 - الذاكرة المؤسسية بشأن الدروس المستفادة - دعما للتعلم المؤسسي، سيواصل البرنامج الإنمائي الاحتفاظ بقاعدة بياناته المركزية المتعلقة بالتقييم وإتاحتها لاطلاع الموظفين كذاكرة مؤسسية بشأن الدروس المستفادة من البرامج والمشاريع التي تم تقييمها.
    Como resultado de dos estudios amplios de la experiencia adquirida en la prestación de asistencia electoral se introdujeron mejoras en las directrices, la planificación para casos de emergencia y la logística. UN وقد أدت دراستان شاملتان تم إجراؤهما بشأن الدروس المستفادة من المساعدة الانتخابية إلى تحسينات في المبادئ التوجيهية، والتخطيط لحالات الطوارئ، والسوقيات.
    iii) Mantener estrecho contacto con las instituciones regionales, los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas sobre los resultados obtenidos. UN ' ٣` إقامة اتصال وثيق مع المؤسسات اﻹقليمية، والدول اﻷعضاء وسائر وكالات اﻷمم المتحدة بشأن الدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more