Bahrein alberga grandes esperanzas de que la Cumbre llegue a un acuerdo sobre la realización de los objetivos enunciados en el Artículo 55 de la Carta. | UN | ويحدو البحرين أمل كبير في أن يتوصل مؤتمر القمة الى اتفاق بشأن تحقيق اﻷهداف الواردة في المادة ٥٥ من الميثاق. |
Declaración de Damasco sobre la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | إعلان دمشق بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Reafirmando sus resoluciones anteriores sobre el logro de la reconciliación nacional palestina, | UN | إذ يؤكد على قراراته السابقة بشأن تحقيق المصالحة الوطنية الفلسطينية، |
Aun cuando hay noticias alentadoras sobre la consecución de la educación primaria universal, el objetivo de la paridad entre los géneros que se estableció para 2005 todavía no se ha logrado. | UN | وبينما هناك أخبار مشجعة بشأن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، فإنه لم يتم بعد تحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
También recalcaron la importancia de una aplicación efectiva de la recomendación del Programa de Acción para lograr un desarrollo sostenible en la región. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
En el informe constatamos que se han previsto iniciativas, por ejemplo desde el Banco Mundial, para ayudar a los países en desarrollo en materia de seguridad vial. | UN | ونلاحظ من التقرير أن هناك مبادرة مُتصورة لمساعدة البلدان النامية بشأن تحقيق السلامة على الطرق، تشمل البنك الدولي. |
Teniendo presente que la Declaración contiene compromisos con plazos concretos que se han de cumplir a más tardar en 2005 y observando que en 2006 se dispondrá de información más completa sobre el cumplimiento de los objetivos de 2005 que permitirá hacer un examen amplio, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان يتضمن التزامات محددة زمنيا ينبغي الوفاء بها بحلول عام 2005، وإذ تلاحظ أن بيانات أوفى بشأن تحقيق أهداف عام 2005 ستتاح لإجراء استعراض شامل في عام 2006، |
Hemos analizado exhaustivamente los progresos conseguidos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el proceso de reforma que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ولقد استعرضنا وبتأن التقدم المحرز بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعملية الإصلاح التي تواجهها الأمم المتحدة. |
:: Orientación sobre la realización de los beneficios de las IPSAS | UN | :: توفير التوجيه بشأن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
En 2014 recibió diversas informaciones sobre la realización de los beneficios de las IPSAS. | UN | وخلال عام 2014، تلقت اللجنة عدة إحاطات بشأن تحقيق الفوائد فيما يتعلق بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Se felicitan asimismo de la aprobación por el Consejo Económico y Social de una resolución sobre la realización de los objetivos sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, y esperan que sirva de inspiración a la Asamblea General. | UN | وهي ترحب، علاوة على ذلك، بما قام به المجلس الاقتصادي والاجتماعي من اتخاذ قرار بشأن تحقيق الأهداف الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مما يُتَوخّى أن تسترشد به الجمعية العامة. |
Informe sobre el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y aplicación de la NEPAD: facilitación del transporte en determinados corredores | UN | تقرير بشأن تحقيق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية: تيسير النقل في ممرات مختارة |
Dentro de la Organización, será uno de los principales encargados de preparar evaluaciones independientes y objetivas sobre el logro de los resultados de los programas. | UN | وستكون مصدرا أساسيا في المنظمة للقيام بتقييمات مستقلة وموضوعية بشأن تحقيق النتائج البرنامجية. |
Estamos aquí reunidos para celebrar audiencias interactivas oficiosas durante dos días sobre el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | نجتمع هنا اليوم لعقد جلسات استماع غير رسمية لتبادل الرأي لمدة يومين بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Celebramos que se vuelva a debatir a nivel internacional sobre la consecución de un mundo sin armas nucleares. | UN | ونرحب بتجدد المناقشة العالمية بشأن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
Si bien será demasiado pronto para incluir información importante sobre la consecución de los logros previstos, el objetivo del informe será mantener informados a los Estados Miembros sobre la experiencia recogida hasta ese momento en la elaboración y aplicación de métodos de reunión de datos. | UN | وفي حين أن ذلك سيكون مبكرا جدا على نحو لا يعكس أي معلومات مفيدة بشأن تحقيق الإنجازات المتوقعة، فسيكون الغرض من التقرير هو إبقاء الدول الأعضاء على علم بالتجربة فيما يتعلق باستحداث أساليب لجمع البيانات وتطبيقها حتى ذلك التاريخ. |
El proceso será excitante, pero en todo caso es crítico para lograr avanzar en la solución de los agravios del Tratado. | UN | وستنطوي هذه العملية على التحدي، ولكنها ذات أهمية حاسمة ﻹحراز التقدم بشأن تحقيق تسوية للشكاوى بموجب المعاهدة. |
El Representante Especial insta a la comunidad internacional a examinar favorablemente las propuestas que haga el Gobierno para lograr estos objetivos. | UN | ويحث الممثل الخاص المجتمع الدولي على النظر بعين الاعتبار الى اقتراحات الحكومة بشأن تحقيق هذه اﻷهداف. |
Además, pronunció un discurso titulado " Para una estrategia más inclusiva en materia de prevención de la tortura " . | UN | وألقى أيضاً كلمة بشأن تحقيق استراتيجية أكثر شمولاً بشأن منع التعذيب. |
En 2007 INFID publicó el informe de los ciudadanos sobre el cumplimiento de los ODM en Indonesia que reflejaba el informe gubernamental sobre los ODM. | UN | وفي عام 2007، نشر المحفل الدولي تقرير المواطنين بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إندونيسيا، وهو ما عكس صورة تقرير الحكومة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
Este instrumento proporciona un resumen de los progresos realizados desde 1990 en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a nivel nacional. | UN | وتقدم هذه الصور السريعة نظرة عامة موجزة عن التقدم المحرز منذ عام 1990 بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
En el ámbito mundial, afortunadamente se han alcanzado progresos en muchas regiones respecto del logro de los objetivos relacionados con la salud. | UN | وعلى الصعيد العالمي، أحرز بعض التقدم لحسن الحظ في كثير من المناطق بشأن تحقيق الأهداف المرتبطة بالصحة. |
Las perspectivas de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) también se han visto comprometidas y, al parecer, están más lejanas que nunca. | UN | وقد تم المساس بالتوقعات بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتبدو بعيدة المنال اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
El Gobierno elegido este año está más decidido que nunca a lograr un progreso significativo en la consecución de los ODM. | UN | إن الحكومة المنتخبة هذا العام أكثر تصميما من أي وقت مضى على إحراز تقدم كبير بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Presentación de declaraciones orales y por escrito sobre la aplicación de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la educación; | UN | الإدلاء ببيانين أحدهما شفوي والآخر كتابي بشأن تحقيق الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتصل بالتعليم؛ |
Respecto de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos reflejados sobre el panorama regional de América Latina y el Caribe, notamos con gran interés lo que allí se indica, especialmente en relación con el logro del objetivo de la ratificación universal de la Convención sobre los derechos del Niño a mediados del decenio. | UN | وفيما يتعلق بما أحرز من التقدم في إدراك اﻷهداف فــي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، نلاحظ باهتمام كبير المعلومة التي جاءت في النظرة العامة اﻹقليمية، خصوصا بشأن تحقيق التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل، في منتصف العقد. |
En el documento de antecedentes también se presentaron definiciones de aplicación y una directriz de aplicación para el logro de la independencia de los sistemas nacionales de estadística. | UN | كما تضمَّنت وثيقة المعلومات الأساسية تعريفات بشأن تحقيق استقلال النُظم الإحصائية الوطنية ومبدأً توجيهياً للتطبيق. |