"بشأن تطبيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre la aplicación
        
    • para la aplicación
        
    • sobre el
        
    • relativa a la aplicación
        
    • acerca de la aplicación
        
    • relativo a la aplicación
        
    • respecto de la aplicación
        
    • en la aplicación
        
    • en relación con la aplicación de
        
    • con respecto a la aplicación
        
    • relativas a la aplicación
        
    • relativos a la aplicación
        
    • para aplicar
        
    En cuanto a las modalidades de presentación de los próximos informes sobre la aplicación del Pacto a Hong Kong, el Comité podría mostrarse bastante flexible. UN أما فيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير المقبلة بشأن تطبيق العهد في هونغ كونغ، فيمكن للجنة أن تتحلى بقدر كاف من المرونة.
    Su cometido es asesorar a los comandantes sobre la aplicación y la observancia de los principios del DIH. UN ويُعينون في هذه المناصب لإسداء المشورة إلى القادة بشأن تطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي واحترامها.
    Conviene disipar todo malentendido sobre la aplicación que hace el Comité de su reglamento. UN وأضاف أنه ينبغي إزالة أي سوء تفاهم بشأن تطبيق اللجنة لنظامها الداخلي.
    La OMS también apoyó el desarrollo de una perspectiva africana para la aplicación del plan de acción sobre recursos humanos y salud. UN كما قدمت منظمة الصحة العالمية الدعم في وضع منظور أفريقي بشأن تطبيق خطة العمل بالصحة المتعلقة بالصحة والموارد البشرية.
    Los miembros pidieron información sobre el funcionamiento de la legislación de emergencia y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos que se pensaba crear. UN وطلب اﻷعضاء معلومات بشأن تطبيق تشريعات الطوارئ وعمل اللجنة الوطنية المقترحة لحقوق اﻹنسان.
    Además, el artículo 1 comprende varias definiciones que pueden servir para superar toda discrepancia relativa a la aplicación del convenio. UN يضاف إلى ذلك أن المادة الأولى تتضمن تعاريف عديدة من شأنها أن تتجاوز أي نزاع يثور بشأن تطبيق الاتفاقية.
    :: Acuerdo interinstitucional sobre la aplicación de políticas armonizadas de recuperación de gastos UN :: إبرام اتفاق بين الوكالات بشأن تطبيق سياسات متوائمة لاسترداد التكاليف
    También preocupa al Comité la insuficiente información disponible sobre la aplicación de la Convención por los tribunales y las autoridades. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم كفاية المعلومات بشأن تطبيق الاتفاقية من جانب محاكم وسلطات الدولة الطرف.
    Se procura asimismo hacer sugerencias y propuestas sobre la aplicación y el cumplimiento de los tratados en materia de desarme. UN كما أنه يحاول تقديم اقتراحات ومقترحات بشأن تطبيق معاهدات نزع السلاح والوفاء بأحكامها.
    El Canadá ha colaborado con otros países para fomentar un consenso internacional sobre la aplicación de los principios del desarrollo sostenible para la captura de los recursos marinos vivientes. UN وقد عملت كندا مع بلدان أخرى ﻹيجاد توافق دولي في اﻵراء بشأن تطبيق مبادئ التنمية المستدامة على جني الموارد البحرية الحية.
    11. Se comunicó a la Comisión que en breve iba a celebrarse una reunión de expertos sobre la aplicación de reglas en materia de derechos humanos a los menores de edad que estuviesen detenidos. UN ١١ ـ وأحيطت اللجنة علما باجتماع خبراء سيعقد قريبا بشأن تطبيق معايير حقوق الانسان على اﻷحداث الموضوعين قيد الاحتجاز.
    La OIT no ha facilitado anteriormente información sobre la aplicación por la Argentina de este artículo. UN لم يسبق لمنظمة العمل الدولية أن قدمت من قبل معلومات بشأن تطبيق اﻷرجنتين لهذه المادة.
    La OIT no ha facilitado anteriormente información sobre la aplicación de este artículo por Suriname. UN لم يسبق لمنظمة العمل الدولية أن قدمت من قبل معلومات بشأن تطبيق سورينام لهذه المادة.
    La OIT ha facilitado anteriormente información sobre la aplicación de este artículo en el Reino Unido en 1981 y en 1991. UN سبق أن قدمت منظمة العمل الدولية معلومات، في عام ١٨٩١ وفي عام ١٩٩١، بشأن تطبيق المملكة المتحدة لهذه المادة.
    En consecuencia, se consideró importante incorporar en todo convenio una disposición más pormenorizada sobre la aplicación del principio de aut dedere, aut judicare. UN ورئي بالتالي أن من المهم أن يدرج في الاتفاقية نص أكثر تفصيلا بشأن تطبيق مبدأ إما التسليم وإما المحاكمة.
    Por último, la Sra. Medina Quiroga hace suya la pregunta de la Sra. Evatt sobre la aplicación del artículo 3 del Pacto en la colectividad territorial de Mayotte. UN وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت.
    La Comisión de Expertos no ha formulado observaciones sobre la aplicación de los Convenios en Luxemburgo. UN ولم تبد لجنة الخبراء أية ملاحظات بشأن تطبيق الاتفاقيات في لكسمبرغ.
    Convenio para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional UN اتفاقية بشأن تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة في التجارة الدولية
    Los miembros pidieron información sobre el funcionamiento de la legislación de emergencia y de la Comisión Nacional de Derechos Humanos que se pensaba crear. UN وطلب اﻷعضاء معلومات بشأن تطبيق تشريعات الطوارئ وعمل اللجنة الوطنية المقترحة لحقوق اﻹنسان.
    Al respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 relativa a la aplicación interna del Pacto. UN وفي هذا الخصوص، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 بشأن تطبيق العهد على الصعيد الداخلي.
    Unas disciplinas internacionales claras acerca de la aplicación de estas medidas redundarían en beneficio general de los países en desarrollo. UN وتوافر ضوابط تنظيمية دولية واضحة بشأن تطبيق هذه التدابير من شأنه أن يخدم المصلحة العامة للبلدان النامية.
    - Convenio Nº 98, relativo a la aplicación de los principios del derecho de sindicación y de negociación colectiva; UN الاتفاقية رقم ٨٩ بشأن تطبيق مبادئ حق التنظيم والمفاوضة الجماعية
    Consciente de que se han postulado diversas interpretaciones respecto de la aplicación del párrafo 2 del artículo X del Tratado, UN وإدراكا منها لوجود تفسيرات شتى تم اﻹعراب عنها بشأن تطبيق الفقرة ٢ من المادة العاشرة من المعاهدة،
    Los países ya han comenzado a pedir asesoramiento en la aplicación de las Normas Uniformes. UN عدة دول باتت بالفعل تطلب المشورة بشأن تطبيق القواعد.
    Finlandia ha adoptado asimismo la iniciativa de examinar su posición en relación con la aplicación de la Declaración de 1981 en la esfera de la educación. UN وبادرت فنلندا كذلك بإرسال موقفها بشأن تطبيق إعلان عام ١٩٨١ في مجال التعليم.
    El Gobierno de El Salvador hizo reserva con respecto a la aplicación de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 29 de la Convención. UN أبدت حكومة السلفادور تحفظا بشأن تطبيق أحكام الفقرة ١ من المادة ٩٢ من الاتفاقية.
    Además, en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones especiales relativas a la aplicación de medidas preventivas contra los autores de ese tipo de actos. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى قانون مكافحة العنف المنزلي أحكاماً خاصة بشأن تطبيق تدابير وقائية ضد هذه الفئة من المرتكبين.
    Se elaboraron nuevos manuales y directrices relativos a la aplicación y vigilancia de prácticas adecuadas en la agricultura, la ordenación de la tierra y la conservación de energía, o mejoraron los existentes. UN وأُعدت مبادئ توجيهية وكتيبات جديدة أو محسنة بشأن تطبيق ورصد الممارسات السليمة في الزراعة وإدارة الأراضي وحفظ الطاقة.
    Un Estado pidió apoyo para elaborar una metodología para aplicar el artículo 44, párrafo 4, de la Convención. UN وطلبت دولة واحدة دعما لوضع منهجية بشأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more