La Sala se limitó simplemente a definir el marco en el cual podría haberse pronunciado sobre esas diversas cuestiones. | UN | فقد اقتصرت على تحديد الإطار الذي كان من المحتمل أن تتخذ فيها موقفا بشأن تلك المسائل. |
Esas negociaciones continúan y las autoridades abrigan la esperanza de llegar a un entendimiento satisfactorio sobre esos aspectos en las próximas semanas. | UN | ولا تزال تلك المفاوضات جارية، وتأمل السلطات في التوصل إلى تفاهم مرض بشأن تلك القضايا في اﻷسابيع القليلة القادمة. |
Exhortamos a las partes interesadas a que comiencen las negociaciones sobre esa cuestión sin demora. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
Rusia formuló numerosas declaraciones detalladas sobre estas cuestiones durante la séptima Conferencia de Examen del TNP, celebrada el mes pasado. | UN | وأدلت روسيا بالعديد من البيانات بشأن تلك القضايا خلال المؤتمر الاستعراضي السابع لمعاهدة عدم الانتشار الشهر الماضي. |
Algunos Estados también hicieron referencia a leyes nacionales concretas sobre la materia. | UN | وأشار بعضها أيضا إلى تشريعات محلية محددة بشأن تلك المسألة. |
Las negociaciones sobre ese tema también son importantes para eliminar la paralización actual de la Conferencia de Desarme. | UN | وإجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة مهم أيضا لكسر الجمود الراهن الذي حل بمؤتمر نزع السلاح. |
al respecto, la Comisión acordó recomendar a los Gobiernos que se intensifique la investigación conjunta sobre esta especie. | UN | وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على أن توصي الحكومتين بتكثيف البحوث المشتركة بشأن تلك اﻷنواع. |
A pesar de los intentos del Presidente, no fue posible llegar a un acuerdo general sobre esas cuestiones. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس، تعذر التوصل إلى اتفاق شامل بشأن تلك المسائل. |
Se publicaron nueve informes sobre esas investigaciones, que dieron lugar a las siguientes decisiones: | UN | ونُشرت تسعة تقارير بشأن تلك التحقيقات المحددة التي أسفرت عن الأحكام التالية: |
Austria ha formulado algunas observaciones sobre esas deficiencias, que se recogen en el documento A/CN.4/458/Add.7. | UN | وقد صاغت النمسا بعض التعليقات بشأن تلك النقائص، وهي ترد في الوثيقة A/CN.4/458/Add.7. |
También manifestó que varios gobiernos estaban dispuestos a formular propuestas concretas sobre esos artículos en el momento apropiado. | UN | وقالت عدة حكومات أيضاً إنها مستعدة لتقديم مقترحات محددة بشأن تلك المواد في الوقت المناسب. |
Toda decisión sobre esos asuntos solo estará vigente durante el ciclo de auditoría de los gastos de 2010. | UN | ولن يسري أي قرار بشأن تلك المسائل إلا على نفقات دورة مراجعة الحسابات لعام 2010. |
Las deliberaciones sobre esos temas se realizaron en las sesiones 3ª a 11ª, celebradas los días 16 a 20 y 25 y 26 de octubre de 1995. | UN | وجرت المداولات بشأن تلك البنود في الجلسات من ٣ إلى ١١ المعقودة في الفترة من ٦١ إلى ٠٢ و٥٢ و٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١. |
Propongo que las Naciones Unidas también emitan una declaración sobre esa cuestión, esta vez en un contexto universal. | UN | وأقترح أن تصدر الأمم المتحدة أيضا بيانا بشأن تلك المسألة وفي سياق عالمي هذه المرة. |
El Consejo de Seguridad ha aprobado resoluciones importantes sobre esa cuestión que deberían haber devuelto a los palestinos sus derechos. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن قرارات هامة بشأن تلك المسألة كان ينبغي أن تمكّن الفلسطينيين من استعادة حقوقهم. |
Sin embargo, la NAFO no ha logrado el acuerdo de todos sus miembros sobre estas cuotas. | UN | إلا أن المنظمة لم تنجح في تأمين اتفاق جميع أعضائها بشأن تلك الحصص. |
Las delegaciones deben esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión durante el período de sesiones en curso. | UN | وينبغي سعي الوفود إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسألة خلال الدورة الحالية. |
Así pues, alentaron al Comité de Derechos Humanos a que estudie la posibilidad de formular una observación general sobre ese artículo. | UN | ومن ثم، فقد شجّعا لجنة حقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية صياغة تعليق عام بشأن تلك المادة. |
Respetamos la opinión de la Unión Europea sobre esta cuestión, pero no la compartimos. | UN | ونحن نحترم رأي الاتحاد الأوروبي بشأن تلك المسألة، ولكننا لا نتفق معه. |
Se formularán recomendaciones sobre la adopción de medidas acerca de esas cuestiones para que las examinen la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وستعد توصيات عملية المنحى بشأن تلك القضايا كي تنظر فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cuando ha sido posible, la Secretaría se ha reunido con las delegaciones con la finalidad de consultarlas sobre estos acuerdos. | UN | وعقدت اﻷمانة، حيثما تيسر ذلك، اجتماعات مع الوفود للتشاور بشأن تلك الاتفاقات. |
Ya escucharemos del Secretario de la Comisión esas declaraciones amenas e interesantes sobre las consecuencias financieras. | UN | وسوف نسمع من أمين اللجنة بشأن تلك البيانات الميسور قراءتها والترفه بها جدا بشأن الآثار المالية. |
Además, se informa a la Asamblea que está abierta la lista de oradores para el debate sobre los temas mencionados. | UN | وأحيطت الجمعية علما أيضا بأن قوائم المتكلمين بشأن تلك البنود مفتوحة لتسجيل اﻷسماء. |
Más adelante presentaremos observaciones y propuestas de carácter más específico sobre este texto. | UN | وفي مرحلة لاحقة، سنقدم تعليقات ومقترحات أكثر تحديدا بشأن تلك الورقة. |
México está abierto a contribuir a este debate, y en su momento presentaremos ideas más detalladas sobre el particular. | UN | والمكسيك مستعــدة للإسهام في تلك المناقشة، وستطرح فـــي الوقت المناسب أفكارا أكثر تفصيلا بشأن تلك المسألة. |
Habiendo examinado las conclusiones y recomendaciones de la OSSI, en la presente nota el Secretario General formula observaciones sobre dichas recomendaciones. | UN | وبعد إيلاء النظر لنتائج وتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، توفر مذكرة الأمين العام هذه تعليقات بشأن تلك التوصيات. |