Sin embargo, el proyecto de resolución en su forma actual podría afectar la labor de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. | UN | وأضاف قائلا، ومع ذلك، فإن مشروع القرار بصورته الحالية قد يكون له تأثير سلبي على عمل مكتب خدمات المؤتمرات والدعم. |
El proyecto de estatuto, en su forma actual, supone un cuidadoso equilibrio de los diversos intereses de los Estados Miembros. | UN | ومشروع النظام الأساسي بصورته الراهنة إنما يمثل في عمومه توازنا دقيقا بين مختلف مصالح الدول الأعضاء. |
en su forma actual, el proyecto de estatuto proporciona una base sólida para convocar una conferencia diplomática a fin de concluir y aprobar una convención. | UN | وقالت إن مشروع النظام الأساسي بصورته الحالية يوفر أساسا سليما لعقد مؤتمر دبلوماسي للانتهاء من وضع اتفاقية واعتمادها. |
La propuesta se reproduce tal como se adoptó como decisión SC-4/7 en el anexo I del presente informe. | UN | ويرد الاقتراح بصورته المعتمدة بوصفه مقرر اتفاقية استكهولم - 4/7 في المرفق الأول بهذا التقرير. |
El Consejo de Administración tal vez desee continuar con esta práctica, que en opinión general aumentó la eficiencia de su labor, y hacer que el informe del comité de redacción pase primero por el Comité Plenario para que éste le dé su visto bueno antes de remitirlo para su aprobación final al Consejo de Administración. | UN | وقد يود مجلس الإدارة مواصلة العمل بهذا الأسلوب، الذي يعتبر، وعلى نطاق واسع، بأنه عزز من كفاءة عمل المجلس، على أن يعرض تقرير لجنة الصياغة أولاً على اللجنة الجامعة لإجازته قبل أن يعتمده مجلس الإدارة بصورته النهائية. |
Permanece en la forma en que fue presentado originalmente por el Comité Ejecutivo y se no ha pasado por los servicios de edición oficial de la Secretaría. | UN | ويورد بصورته المقدمة في الأصل من اللجنة التنفيذية ولم يحرر رسمياً بواسطة الأمانة. |
en su forma actual, el proyecto de código no responde a las expectativas de la comunidad internacional. | UN | فمشروع المدونة بصورته الحالية لا يفي بتوقعات المجتمع الدولي. |
Se aprobó el programa provisional en su forma modificada. | UN | واعتمد جدول اﻷعمال المؤقت بصورته المعدلة. |
De haberse presentado en su forma actual para que adoptáramos una decisión, habríamos tenido que votar en contra. | UN | فلو أنه طرح للبت فيه بصورته الحالية، لقمنا للأسف. بالتصويت ضده. |
Sin embargo, no puede aceptar la propuesta de la Secretaría en su forma actual, ya que considera que las funciones examinadas pueden ser desempeñadas por el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | غير أن الاقتراح المقدم من الأمانة العامة غير مقبول بصورته الحالية. ومن رأي وفده إن إدارة الشؤون السياسية قادرة تماما على تنفيذ المهام المتوخاة لها. |
23. El PRESIDENTE propone aprobar el proyecto de recomendación 23 en su forma actual, ya que las inquietudes expresadas son tratadas más adelante. | UN | 23- الرئيس: اقترح اعتماد مشروع التوصية بصورته التي صيغ بها، لأن الشواغل التي أُعرب عنها قد عولجت في الفقرات اللاحقة. |
La Comisión aprueba el proyecto de resolución revisado, en su forma corregida, sin que se proceda a votación. | UN | واعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح بصورته المصوبة دون تصويت. |
La aprobación del texto en su forma actual se considerará un rechazo o un aplazamiento de las reformas necesarias. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد النص بصورته الحالية سيفسر على أنه رفض أو تأجيل للإصلاحات الضرورية. |
Posteriormente el Comité aprobó el proyecto de decisión, en su forma enmendada, para su examen y posible adopción por la Conferencia de las Partes. | UN | ثم وافقت اللجنة على مشروع المقرر بصورته المعدلة شفوياً لينظر فيه مؤتمر الأطراف ولإمكانية اعتماده. |
Cabe aducir que es posible enjuiciar a una persona por el delito de violación marital con arreglo al Código Penal en su forma actual. | UN | ويمكن القول إن إمكانية الملاحقة القضائية في حالة جريمة الاغتصاب الزوجي متاحة بموجب القانون الجنائي بصورته الحالية. |
El Comité aprobó el proyecto de decisión en su forma enmendada oralmente, para su examen y posible adopción por el Consejo. | UN | ووافقت اللجنة على مشروع المقرر، بصورته المعدلة شفوياً، لعرضه على المجلس للنظر فيه واعتماده. |
El texto del perfil de riesgo, en su forma enmendada, se reproduce en el anexo de la presente adición sin que haya sido objeto de edición oficial en inglés. | UN | ويرد نص موجز المخاطر، بصورته المعدلة، في مرفق هذه الإضافة. ولم يخضع النص للتحرير رسمياً. |
La declaración se reproduce tal como se recibió sin revisión editorial en inglés. | UN | وقد استنسخ البيان بصورته الواردة دون تحرير رسمي. |
El Consejo de Administración tal vez desee continuar con esta práctica, que en opinión general aumentó la eficiencia de su labor, y hacer que el informe del comité de redacción pase primero por el Comité Plenario para que éste le dé su visto bueno antes de remitirlo para su aprobación final al Consejo de Administración. | UN | وقد يود مجلس الإدارة مواصلة العمل بهذا الأسلوب، الذي يُعتبر على نطاق واسع بأنه عزز من كفاءة عمل المجلس، على أن يُعرض تقرير لجنة الصياغة أولاً على اللجنة الجامعة لإجازته قبل أن يعتمده مجلس الإدارة بصورته النهائية. |
El informe se reproduce en la forma en que fue recibido de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ويستنسخ التقرير بصورته الواردة من المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
El texto del perfil de riesgo, en su versión modificada, se reproduce en el anexo de la presente adición, sin que haya pasado por el servicio de revisión editorial en inglés. | UN | ويرد نص موجز المخاطر، بصورته المعدلة، في مرفق هذه الإضافة؛ ولم يخضع النص للتحرير رسمياً. |
El anexo se presenta se presenta tal como fue remitido por el Grupo sin que hayan sido objeto de revisión editorial oficial por la Secretaría. | UN | ويعرض المرفق بصورته الواردة من الفريق ولم يخضع لتحرير رسمي. |
Si ves al hombre quién te atacó sexualmente, solo haz un circulo en su foto con el bolígrafo. | Open Subtitles | إذا رايت الرجل الذي هاجمك فلتحيطي بصورته بهذا القلم |
Así que terminen su travesura mala y envíenme una foto. | Open Subtitles | لذا مهما كان المقلب الذي تعدوه الآن ، انهوه وارسلوا لي بصورته |
¿Crees que puedas tomar una foto de él y su curriculum? | Open Subtitles | هل يمكـنك أن تأتي بصورته وسـيرته الذاتيـة؟ |
Además, el comprador reclamó una indemnización por gastos y los perjuicios causados a su imagen profesional como consecuencia del mal funcionamiento de la máquina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طالب المشتري بتعويض عن النفقات والأضرار التي لحقت بصورته المهنية بسبب الخلل في عمل الآلة. |
- Yo sólo no... entiendo por qué te quedaste con una fotografía de alguien que odias. | Open Subtitles | أنا لا... أستوعب لماذا تحتفظين بصورته. |