de Seguridad en relación con el mantenimiento | UN | اﻷمن فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين |
Se añadió que los elementos que figuraban en el párrafo, en la medida en que guardasen relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, podrían mencionarse en otro lugar del proyecto. | UN | واضيف ان العناصر الواردة في الفقرة، بقدر اتصالها بصون السلم واﻷمن الدوليين، يمكن ان تذكر في موضع آخر من المشروع. |
Recordando su resolución 47/60 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa al mantenimiento de la seguridad internacional, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٧/٦٠ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بصون اﻷمن الدولي، |
Recordando su resolución 47/60 B, de 9 de diciembre de 1992, relativa al mantenimiento de la seguridad internacional, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٧/٦٠ باء المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ والمتعلق بصون اﻷمن الدولي، |
La responsabilidad de aplicar las acciones de mantenimiento de la paz y la seguridad no puede dejarse en manos de unos cuantos países. | UN | وأشار بهذا الخصوص إلى أن التدابير المتعلقة بصون السلم والأمن ينبغي ألا يوضع عبء تنفيذها على مجموعة محدودة من البلدان. |
Si bien la cooperación con las organizaciones regionales dimana de los Artículos 52 a 54 de la Carta, incumbe al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف قائلا إنه وإن كان التعاون مع التنظيمات اﻹقليمية مستمدا من المواد ٥٢ الى ٥٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإن على مجلس اﻷمن مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Libia con el fin de reforzar la eficacia del Consejo de Seguridad en relación con el mantenimiento de la paz y | UN | فعالية مجلس اﻷمن فيما يتعلق بصون السلم واﻷمن الدوليين |
En cuanto a Rwanda, Ghana ha demostrado nuevamente la profundidad de su compromiso para con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales mediante el envío de tropas a la línea del frente. | UN | وفيما يتعلق بروانـدا، أظهرت غانا مرة أخرى عمق التزامها بصون السلم واﻷمن الدوليين عن طريق إرسال قوات إلى الخطوط اﻷمامية. |
Pero, una vez más, el informe refleja la continua y pesada carga de trabajo del Consejo como respuesta a los problemas relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومرة أخرى يظهر تقرير المجلس استمرار وقوع عبء عمل كبير عليه من أجل الاستجابة للمشكلات المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ello demuestra el empeño de la Organización en el mantenimiento de la paz y la seguridad en beneficio de la humanidad y el alcance universal de sus actividades. | UN | إن ذلك يدل على التزام المنظمة بصون السلم واﻷمن لصالح البشرية، والنطاق العالمي ﻷنشطتها. |
Gastos adicionales relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad | UN | النفقات اﻹضافية المتعلقة بصون السلام واﻷمن |
Respecto al mantenimiento de la paz y el arreglo de las controversias, las Naciones Unidas deberían favorecer el recurso a los medios pacíficos en la mayoría de los casos. | UN | وفيما يتعلق بصون السلام وتسوية المنازعات، يجب أن تشجع اﻷمم المتحدة في معظم الحالات على اللجوء إلى الوسائل السلمية. |
Uganda pide al Consejo de Seguridad que haga frente a su responsabilidad en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وهي تدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
La República de Croacia está dedicada al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن جمهورية كرواتيا ملتزمة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Con respecto al mantenimiento de la paz, se puede percibir un esfuerzo concertado de las Naciones Unidas en favor de la prevención de los conflictos, en particular en el África occidental. | UN | وفيما يتعلق بصون السلام، يمكننا أن نلمس الجهد المتضافر الذي تبذله اﻷمم المتحدة لمنع الصراع وخاصة في غرب أفريقيا. |
La Fuerza siguió cooperando con las fuerzas de seguridad interna del Líbano en asuntos relativos al mantenimiento del orden público. | UN | واستمرت القوة في التعاون مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية في المسائل المتصلة بصون القانون والنظام. |
También debería considerar temas relativos a la preservación del medio ambiente de la región, de manera especial la contaminación marina y los métodos de pesca. | UN | ويمكنها أيضا أن تنظر في المسائل المتعلقة بصون بيئة المنطقة، ولاسيما مسألتي التلوث البحري وأساليب صيد اﻷسماك. |
Valoramos el deseo y el interés de la comunidad internacional en cuanto a la conservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad entre el Pakistán y la India. | UN | ونقدر رغبة المجتمع الدولي واهتمامه فيما يتعلق بصون وتعزيز السلام والأمن بين باكستان والهند. |
Centraré mis comentarios en la parte de la Memoria que se refiere a las actividades realizadas por la Organización en la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسأركز تعليقاتي على ذلك الجزء من التقرير الذي يغطي أنشطة المنظمة المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين. |
Una Asamblea General mejor informada será un aliado valioso para el Consejo de Seguridad en la empresa común de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسيتبين أن جمعية عامة أفضل علما هي حليف هام للمجلس في المسعـــى المشتـرك الخاص بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Las disposiciones propuestas sobre la obligación de salvaguardar y vigilar los derechos se han ampliado, pues, para incorporar los derechos humanos. | UN | وعليه تم توسيع نطاق اﻷحكام المقترحة المتعلقة بالالتزام بصون الحقوق والاشراف عليها، بحيث تشمل حقوق اﻹنسان. |
Reafirmando su compromiso de preservar la unidad y la integridad territorial de Angola, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزامه بصون وحدة أنغولا وسلامتها اﻹقليمية، |
Otra delegación propuso que se vinculara la violación de los derechos humanos a la salvaguardia de la dignidad de la mujer y el hombre. | UN | واقترح أحد الممثلين ربط انتهاك حقوق اﻹنسان بصون كرامة الرجل والمرأة. |
Quince instituciones especializadas, con unos 400 trabajadores, se encargan de la conservación de 2.787 lugares de interés cultural. | UN | وهناك خمسة عشر معهداً متخصصاً يعمل فيها 400 شخص مكلفين بصون 787 2 موقعاً ذا أهمية ثقافية. |