"بطريقة غير" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera no
        
    • de forma no
        
    • ilícita de
        
    • una manera no
        
    • en forma no
        
    • de manera poco
        
    • ilícitamente
        
    • ilegal de
        
    • ilegalmente en
        
    • de una manera que no
        
    • ilícito
        
    • de modo no
        
    • una forma no
        
    • de una forma
        
    • una manera poco
        
    Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. UN وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية.
    Buena parte de la urbanización se produce de manera no planificada ni regulada y está originada en gran medida por la pobreza. UN وتتم نسبة عالية من التحضر بطريقة غير مخططة وغير منظمة، الأمر الذي يرجع في جانب كبير منه إلى الفقر.
    Objetivo: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista, que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. UN الهدف: تشجيع تصميم وتنفيذ برامج توجيهية غير جنسانية تدعم اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية.
    La Comisión ha decidido no abordar situaciones como la anexión ilícita de un territorio. UN وقد قررت اللجنة عدم تناول الحالات مثل ضم اﻷقاليم بطريقة غير شرعية.
    Todas las misiones de mantenimiento de la paz deben ser consideradas de una manera no discriminatoria y financiadas de conformidad con el principio de la responsabilidad colectiva. UN وينبغي أن تعامل جميع عمليات حفظ السلام بطريقة غير تمييزية وتمول وفقا لمبادئ المسؤولية الجماعية.
    Hace sólo una semana, una sola semana antes de que yo viniera aquí, se informó que 30.000 dunums de la zona de Hebrón son de propiedad estatal, pero en forma no oficial. UN لقد أعلن منذ أسبوع واحد فقط، أسبوع واحد قبل أن آتي إلى هنا، أن ٠٠٠ ٣٠ دونم في منطقة الخليل هي ملك للدولة، لكن بطريقة غير رسمية.
    No obstante ello, su delegación sigue opinando que el párrafo 2 del artículo 7, en particular, está formulado de manera poco satisfactoria. UN ومع ذلك، فهو لا يزال يعتقد أن الفقرة ٢ من المادة ٧ بصورة خاصة قد صيغت بطريقة غير مرضية.
    Toda modificación se aplicará de manera no discriminatoria. UN ويتعين تطبيق أية تغييرات بطريقة غير تمييزية.
    Toda modificación se aplicará de manera no discriminatoria. UN ويتعين تطبيق أية تغييرات بطريقة غير تمييزية.
    Cuba no tiene ningún prejuicio con el concepto de la no proliferación cuando éste es aplicado de manera no selectiva, cual no es el caso presente. UN وليس لدى كوبا أية صعوبة بشأن مفهوم عدم الانتشار عندما يطبق بطريقة غير انتقائية، والحالة هنا ليست كذلك.
    - Para asegurar que el sistema de comercio de emisiones sea transparente, accesible y verificable, funcione de manera no discriminatoria y no tenga por resultado distorsiones de la competencia UN ● كفالة أن يكون نظام الاتجار بالانبعاثات شفافا ويمكن الوصول إليه ويمكن التحقق منه، وأن يعمل بطريقة غير تمييزية، وألا يؤدي إلى تشوهات في المنافسة
    En el Japón, por ejemplo, se exige que una invención se haya producido de manera no natural; además, todos los procesos en que el cuerpo humano es un elemento indispensable están excluidos de las patentes. UN ففي اليابان، على سبيل المثال، يُشترط أن يكون الاختراع قد حدث بطريقة غير طبيعية؛ كما تستبعد من براءة الاختراع كل العمليات التي يشكل فيها الجسد البشري عنصرا لا غني عنه.
    La asistencia técnica y financiera debería prestarse de manera no discriminatoria. UN يجب تقديم المساعدة التقنية والمالية بطريقة غير تمييزية.
    Objetivo 11: Fomentar el diseño y realización de programas de orientación no sexista que promuevan la elección de estudios de forma no discriminatoria. UN الهدف 11: التشجيع على صيانة وتنفيذ برامج توجيهية غير متحيِّزة جنسياً تعزِّز اختيار المناهج بطريقة غير تمييزية.
    Toda medida de mantenimiento del orden o de protección debe aplicarse de forma no discriminatoria. UN وينبغي تنفيذ أية تدابير لإنفاذ القانون أو الحماية بطريقة غير تمييزية.
    Esos funcionarios supervisan y ayudan a garantizar que la asistencia suministrada llegue a los beneficiarios de forma no discriminatoria y que la participación en las actividades de los distintos proyectos se produzca de forma no excluyente y abierta. UN ويقوم هذان الموظفان بأعمال الرصد ويساعدان على ضمان وصول المساعدة المقدمة إلى المنتفعين المستهدفين بطريقة غير تمييزية، وأن المشاركة في أنشطة المشروع تتحقق بإسلوب مفتوح وغير حصري.
    La venta ilícita de tales armas ha impedido que se cumplan los embargos de armas impuestos por el Consejo de Seguridad. UN إن بيع هذه الأسلحة أو استعمالها بطريقة غير مشروعة ما فتئ يجهض إنفاذ الحظر الذي فرضه مجلس الأمن.
    Quisiéramos también mejorar los procedimientos y favorecer una aplicación de los instrumentos con los que cuenta el Consejo de una manera no selectiva, evitando los dobles estándares. UN وسنسعى كذلك إلى تحسين أساليب عمل المجلس والنهوض بتنفيذ صكوكه بطريقة غير انتقائية، مع تجنب الكيل بمكيالين.
    Las medidas sanitarias y fitosanitarias deben aplicarse en forma no discriminatoria. UN ويتعين تطبيق اجراءات الاتفاق بطريقة غير تمييزية.
    Una encuesta oficiosa del Grupo reveló que las empresas madereras a menudo utilizaban sus concesiones de manera poco eficaz. UN وقد كشفت دراسة استقصائية غير رسمية أجراها الفريق أن شركات قطع الأخشاب كثيرا ما تستغل امتيازاتها بطريقة غير فعالة.
    En un barrio de viviendas precarias de América Latina una mujer había albergado ilícitamente a su hermano enfermo al salir éste del hospital. UN ففي إحدى ضواحي اﻷخصاص بأمريكا اللاتينية، قامت إمرأة بإيواء أخيها المريض بطريقة غير شرعية عند خروجه من المستشفى.
    La proximidad a esas existencias facilita la expedición ilegal de municiones a zonas de conflicto. UN حيث يسهل القرب المكاني لهذه المخزونات نقلها بطريقة غير مشروعة إلى مناطق النزاع.
    Debería indemnizarse a los que han sido alistados ilegalmente en el ejército. UN وينبغي تعويض اﻷشخاص الذين جندوا في الجيش بطريقة غير قانونية.
    En primer lugar, el Comité debería determinar si la asignatura " Nociones " en general incluye el suministro de información y de conocimientos de una manera que no sea objetiva y neutral. UN أولاً، ينبغي للجنة بحث ما إذا كان موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية ينطوي بوجه عام على تقديم المعلومات والمعرفة بطريقة غير موضوعية أو حيادية، أم لا.
    Presumimos que se refiere al caso en que un Estado que presta asistencia se propone ayudar a la perpetración de un hecho ilícito. UN تنشئ المادة ٧٢ مفهوم الدولة المشتركة في ارتكاب الفعل غير المشروع دون أن تكون بالضرورة قد تصرفت بطريقة غير مشروعة.
    Las entidades de las Naciones Unidas deben trabajar para facilitar la cooperación y coordinación en el plano mundial para aplicar el derecho internacional de modo no selectivo. UN وذكر أن كيانات الأمم المتحدة ينبغي أن تعمل على تيسير التعاون والتنسيق الدوليين في تنفيذ القانون الدولي بطريقة غير انتقائية.
    El Consejo de Derechos Humanos se creó para garantizar que todos los derechos humanos se trataran de una forma no selectiva y no politizada, eliminando así dobles raseros. UN فقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان ليتكفل بمعالجة جميع حقوق الإنسان بطريقة غير انتقائية وغير مسيسة، وبالتالي القضاء على أي ازدواجية للمعايير.
    Un hombre me estaba mirando fijo en el centro comercial de una forma muy inusual. Open Subtitles رجل في مجمع للتسوق كان يحدق في وجهي .. بطريقة غير عادية جدا.
    A los dos nos arrebataron a alguien a quien amamos de una manera poco natural Open Subtitles كل منا يملك شخص يحبه انتزع منا بطريقة غير طبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more