"بطيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • lento
        
    • lenta
        
    • lentamente
        
    • despacio
        
    • lentas
        
    • lentos
        
    • lentitud
        
    • calma
        
    • tardado
        
    • baja
        
    • velocidad
        
    • escasa
        
    • tardan
        
    • flojo
        
    • ido aumentando
        
    Este proceso es lento y peligroso, pero es fiable y permite lograr un porcentaje de despeje superior al 99,6%. UN وهذه العملية بطيئة وخطيرة، ولكنها عملية موثوقة وتحقق التطهير بدرجة من التيقن تجاوز ٩٩,٦ في المائة.
    En varios países miembros de la CESPAO se está llevando a cabo la privatización de empresas públicas, aunque a un ritmo muy lento. UN وتجري عملية خصخصة المؤسسات التجارية العامة في عدة بلدان من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا وإن كانت هذه العملية بطيئة جدا.
    En 1995, el ritmo de la privatización en Egipto fue lento, pero ganó impulso hacia finales del año y se prevé que se acelere en 1996. UN وكانت عملية الخصخصة في مصر بطيئة في عام ١٩٩٥ ولكنها تسارعت قرب نهاية العام ومن المتوقع أن تزداد سرعة في عام ١٩٩٦.
    En 1948 empezamos una lenta marcha hacia los derechos humanos universales para todos. UN في عام ١٩٤٨ بدأنا مسيرة بطيئة صوب حقوق اﻹنسان الشاملة للجميع.
    La tarea de retirar las minas es lenta, ardua y sumamente peligrosa. UN إن مهمة إزالة اﻷلغام بطيئة وشاقة، وخطيرة الى أقصى حد.
    Además, se informó a la Comisión de que el programa se estaba desarrollando bastante lentamente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن البرنامج يسير بخطى بطيئة بعض الشيء.
    No aprendo despacio, me dieron cinco en mis pruebas de colocación avanzada. Open Subtitles انا لست بطيئة التعلم لقد فعلت 5 في التجارب المتقدمة
    Incluso las cosas que son por naturaleza lentas -- también tratamos de acelerarlas. TED وحتى الأشياء التي هي بطبيعتها بطيئة نحن نحاول الإسراع بها أيضا.
    Los gobiernos han sido lentos en cumplir los compromisos contraídos en las conferencias mundiales. UN فقد كانت الحكومات بطيئة في تنفيذ ما وافقت عليه في المؤتمرات العالمية.
    Sin embargo, el proceso de repatriación de objetos en museos e instituciones extranjeros, sobre todo en Inglaterra, es lento pese a los progresos realizados. UN ومع ذلك، فإن عملية اعادة قطع كانت في متاحف ومؤسسات أجنبية إلى الوطن، خاصة في انكلترا، بطيئة رغم جوانب التحسن.
    Para los que habitamos y vivimos de los bosques, es un hecho de lento genocidio. UN وهذا ما يعتبر بالنسبة لنا نحن سكان هذه الغابات بمثابة جريمة إبادة بطيئة.
    El ritmo que ha seguido la disminución de la mortalidad infantil hasta el momento, no obstante, es demasiado lento para alcanzar el objetivo fijado. UN غير أن الوتيرة التي انخفض بها معدل وفيات الرضع حتى الآن بطيئة جدا بحيث لا تمُكّن من بلوغ الهدف المعني.
    No obstante, el objetivo de la ratificación universal está aún lejos de alcanzarse, y el ritmo del procedimiento de comunicaciones sigue siendo muy lento. UN ومع ذلك، فإن الهدف من التصديق الشامل على الاتفاقية، ما زال بعيداً، وما زالت خطى الإجراءات الخاصة بالرسائل بطيئة جداً.
    En la práctica, el proceso de enmienda es a menudo extremadamente lento y difícil. UN وفي الممارسة العملية، تعتبر عملية التعديل في كثير من الأحيان بطيئة وصعبة.
    La testosterona masculina no se agota hasta el final de la vida, lo que es un proceso lento y prácticamente sin síntomas, por supuesto. TED لا ينفد هرمون التستوستيرون للرجال حتى وقت متأخر من الحياة، وهي عملية بطيئة إلى حد كبير وتتم بدون أعراض، بالطبع.
    'Da a entender que él es muy lento el que puedas golpearlo así. Open Subtitles 'وتقترح انه بطيئة بما فيه الكفاية التي يمكنك ضربه به. '
    La respuesta política de la comunidad internacional es penosamente lenta y claramente insuficiente. UN وإن استجابة المجتمع الدولي السياسية بطيئة جدا وغير كافية على الإطلاق.
    No sé por qué, cuando veo a una chica linda por primera vez, siempre la imagino en cámara lenta. Open Subtitles لسببٍ ما, متى ما رأيت فتاة جميلة لأول مرّة.. دائما ما أتخيّل شعرها يتطاير بحركة بطيئة..
    Literalmente quiero que me digas si eres lenta, para asegurarme de que no eres nominada para futuras cortes del baile. Open Subtitles انا اعني حرفياً هل ستخبريني اذا انتِ بطيئة بالفهم لكي اتأكد بأنكِ لستٍ مرشحة لحفل البروم بالمستقبل.
    La Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO) está aplicando lentamente estas medidas. UN إن حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية بطيئة نوعا ما في تنفيذ هذه التدابير.
    Sobre la operación de evaluación para Mozambique, dijo que había empezado despacio, pero después había adquirido impulso suficiente. UN وبخصوص عملية التقييم في موزامبيق، أفاد المدير بأن البداية كانت بطيئة غير أن هناك زخما كافيا في الوقت الراهن.
    La superficie de asfalto, peraltes, frente a los peraltes, tal vez algunas subidas, bajadas, curvas más estrechas, curvas lentas, rápidas. Open Subtitles في السطح المدرج في الحدب و خارجها صعودا أو نزولا في الروابي زوايا ضيقة،زوايا بطيئة زاوايا سريعة
    Los tribunales eran lentos y las acciones judiciales eran caros y engorrosos, especialmente para las ciudadanos de bajos ingresos. UN فالمحاكم بطيئة وتكاليف اللجوء إلى القضاء باهظة وإجراءاتها معقدة خاصة بالنسبة إلى السكان ذوي الدخل المنخفض.
    La salida del enclave empezó con lentitud; los hombres tenían que atravesar en fila india los campos minados serbios situados fuera del perímetro del enclave. UN وكانت مغادرة الجيب بطيئة في البداية، حيث تعين أن يصطف الرجال خلف البعض لتجنب حقول اﻷلغام التي بثها الصرب خارج الجيب.
    Aún se pueden preguntar: ¿Por qué estás intentando construir un sistema alimentario sostenible, liderando un movimiento paciente, en un país donde es casi un crimen tomarse las cosas con calma? TED لذلك، قد لا تزال تساءل، لماذا تحاولين بناء نظام غذائي مستدام بخطوات بطيئة في دولة يعتبر فيها بطء الأداء جريمة؟
    Sin embargo, a pesar de todos los esfuerzos, la organización había tardado en reaccionar. UN ومع ذلك، وبالرغم من كل هذه الجهود، ما برحت المنظمة بطيئة في الاستجابة.
    El Asia meridional vive el perenne dolor de la guerra de baja intensidad. UN وجنوب آسيا يعاني بصورة دائمة من آلام حرب بطيئة.
    En algunos casos, las misiones señalaron que la velocidad de procesamiento del sistema era baja. UN ولاحظت البعثات في بعض الحالات أن سرعة معالجة البيانات داخل النظام بطيئة.
    Precisamente uno de los rasgos sorprendentes de la migración internacional es su escasa sensibilidad a las diferencias salariales internacionales. UN وفي الواقع، فإن احدى سمات الهجرة الدولية التي تثير الدهشة هي أن قابليتها للاستجابة لتفاوتات اﻷجور الدولية بطيئة جدا.
    Cada año, en esta misma Primera Comisión, observamos que las mismas causas producen los mismos efectos, pero las soluciones a las mismas tardan en llegar. UN وفي كل عام، نرى في اللجنة الأولى أن نفس الأسباب تؤدي إلى نفس النتائج. وعلى الرغم من ذلك، تأتي الحلول بطيئة.
    Bueno, el negocio anda flojo. Open Subtitles حسنًا،الأمور بطيئة فقط الآن في المحل
    La composición del ingreso del PNUD ha ido variando a lo largo de los últimos tres bienios: el ingreso a los recursos básicos ha ido declinando paulatinamente y el total del ingreso ha ido aumentando lentamente. UN وخلال فترات السنتين الثلاث الماضية، ما فتئ تكوين إيرادات البرنامج اﻹنمائي تتعرض للتغيير، فاﻹيرادات اﻷساسية كانت تهبط على نحو تدريجي في حين أن اﻹيرادات اﻹجمالية كانت تتعرض لزيادة بطيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more