Durante sus misiones lo ha abordado en sus conversaciones con familiares de los desaparecidos y representantes de los Gobiernos interesados. | UN | وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية. |
Algunos de ellos se habían reunido con el Relator Especial durante sus misiones al territorio de la antigua Yugoslavia. | UN | وتقابل بعضهم مع المقرر الخاص خلال بعثاته إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Por su parte, el Banco Mundial ha iniciado un cambio histórico que hará que sus misiones en los países asuman una responsabilidad mucho mayor. | UN | ويشارك البنك الدولي، من جانبه، في عملية تحول تاريخية تؤدي إلى نقل مسؤولية أكبر بكثير إلى بعثاته القطرية. |
La Comisión de Derechos Humanos dispondrá, en su 58º período de sesiones, del informe del experto independiente sobre sus misiones. | UN | وسيكون تقرير الخبير المستقل عن بعثاته متاحاً للجنة حقوق الإنسان في دورته الثامنة والخمسين. |
Las innovaciones del Consejo en lo que atañe al envío de sus misiones al terreno pueden haber contribuido enormemente a que sus decisiones reflejen más exactamente la realidad en el terreno. | UN | وابتكار مجلس الأمن فيما يتعلق بإرسال بعثاته إلى الميدان ربما قد أسهم إلى حد كبير في جعل قراراته تصور الواقع في الميدان على نحو أكثر دقة. |
sus misiones de observación de las Elecciones promueven la democracia y los derechos humanos con un espíritu de colaboración con los países asociados. | UN | وإن بعثاته لمراقبة الانتخابات تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان بروح من التعاون مع البلدان الشريكة. |
Como en sus misiones anteriores, recibió la plena cooperación del Gobierno, por lo cual reitera su sincero agradecimiento. | UN | وكما في أثناء بعثاته السابقة، لقي تعاوناً كاملاً من الحكومة، ولذلك يعرب مرة أخرى عن صادق تقديره لها. |
En sus misiones a los países, el Relator Especial ha podido ver las consecuencias de algunas de esas decisiones. | UN | وقد شهد المقرر الخاص نتائج بعض هذه القرارات خلال بعثاته القطرية. |
Por último, mencionó brevemente las conclusiones de sus misiones a Colombia, Serbia y Montenegro e Italia. | UN | وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا. |
En particular, el ACNUDH le presta asistencia para organizar sus misiones y garantizar la coherencia del sistema de procedimientos especiales al que pertenece el mandato. | UN | وبشكل خاص، تدعم المفوضية الممثل في تنظيم بعثاته وتضمن اتساق نظام الإجراءات الخاصة الذي تنتمي إليه ولايته. |
Así, ha contado con un apoyo importante para la organización y realización de sus misiones sobre el terreno. | UN | وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها. |
Señala el aporte que podría hacer el Comité contra el Terrorismo para facilitar sus misiones. | UN | وأشار إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب لتسهيل بعثاته. |
El Grupo de Trabajo ha formulado observaciones relativas a esta tendencia particularmente inquietante durante algunas de sus misiones a los países. | UN | وقد أبدى الفريق العامل ملاحظات تتصل بهذا الاتجاه المقلق أثناء بعض بعثاته القطرية. |
A nivel operacional, el Representante mantiene contactos periódicos con los funcionarios de la OCAH para coordinar los preparativos de sus misiones y las medidas ulteriores. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، يتواصل بانتظام مع موظفي مكتب الشؤون الإنسانية في تحضير ومتابعة بعثاته. |
Además de prestar un apoyo al cumplimiento del mandato del Representante, el ACNUDH presta asistencia sustantiva y logística para la preparación de sus misiones. | UN | وإضافة إلى الدعم العام المقدَّم لتنفيذ ولاية الممثل، تقدم المفوضية مساعدة فنية ولوجستية في تحضير بعثاته. |
Durante sus misiones sobre el terreno la OSSI observó también cierto grado de conocimiento del proceso a escala nacional. | UN | كما لاحظ المكتب وجود بعض الوعي بالعملية على المستوى القطري، وذلك خلال بعثاته الميدانية. |
En el plano local, la UNCTAD ha intensificado sus esfuerzos por incluir sesiones informativas para parlamentarios en sus misiones y ocasionalmente organiza sesiones de formación e información para parlamentarios procedentes de países en desarrollo. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ما انفك الأونكتاد يكثّف جهوده لعقد اجتماعات إحاطة موجهة للبرلمانيين خلال بعثاته. وفي بعض الأحيان يعقد الأونكتاد دورات تدريبية وإعلامية لفائدة برلمانيين زائرين من البلدان النامية. |
En el plano local, la UNCTAD ha intensificado sus esfuerzos por incluir sesiones informativas para parlamentarios en sus misiones y ocasionalmente organiza sesiones de formación e información para parlamentarios procedentes de países en desarrollo. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ما انفك الأونكتاد يكثّف جهوده لعقد اجتماعات إحاطة موجهة للبرلمانيين خلال بعثاته. وفي بعض الأحيان يعقد الأونكتاد دورات تدريبية وإعلامية لفائدة برلمانيين زائرين من البلدان النامية. |
Los informes de las misiones que ha realizado en 1999 se presentarán a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسوف تقدم التقارير عن بعثاته المضطلع بها في عام ١٩٩٩ إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
A la luz de las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas pertinentes a los niños, contenidas en su informe anual y su informe de misión a la Comisión de Derechos Humanos, | UN | وفي ضوء توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأطفال، الواردة في تقاريره السنوية وتقارير بعثاته المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان، |
A título ilustrativo, el Relator Especial presentará en esta sección ejemplos recogidos en sus visitas a países y otros casos señalados a su atención. | UN | وسيستخدم المقرر الخاص في هذا الفرع، لأغراض التوضيح، أمثلة من بعثاته القطرية والحالات الأخرى التي لُفت انتباهه إليها. |
La Unión Africana ya ha tomado la iniciativa en Burundi y en Darfur, en el Sudán, donde el despliegue de misiones de mantenimiento de la paz han precedido a la acción internacional del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان للاتحاد الأفريقي زمام المبادرة في بوروندي ودارفور، بالسودان، حيث استبق التدابير الدولية التي اتخذتها الأمم المتحدة بنشر بعثاته لحفظ السلام. |
A la luz de la experiencia ganada en las misiones realizadas en este marco, el Grupo de Trabajo tomó la iniciativa de elaborar criterios para determinar si la privación de libertad de los solicitantes de asilo y los inmigrantes puede ser arbitraria o no. | UN | وعلى ضوء الخبرة التي اكتسبها الفريق العامل من بعثاته المضطلع بها في هذا الإطار، بادر الفريق إلى وضع معايير من أجل تحديد ما إذا كان حرمان طالبي اللجوء والمهاجرين من الحرية تعسفياً أم لا. |
Incluso me arrastró a alguna de sus expediciones. | Open Subtitles | حتى أنه سحبني وراءه في بعض بعثاته الغبية الخطرة |