"بعثاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus misiones
        
    • las misiones
        
    • sus representaciones
        
    • su misión
        
    • misiones de
        
    • de misiones
        
    • misiones visitadoras
        
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor del CCSI por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    Además, se celebraron negociaciones con 58 países por conducto de sus misiones en Nueva York. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أجريت مفاوضات مع ٥٨ بلدا من خلال بعثاتها الموجودة في نيويورك.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor de ese Comité por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال تلك اللجنة.
    Evidentemente, la mayoría de los Estados Miembros también recibiría esos textos por conducto de sus misiones en Nueva York. UN ومن الواضح أن معظم الحكومات اﻷعضاء تتلقى هذه النصوص أيضا عن طريق بعثاتها في نيويورك.
    A partir de entonces, la Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio no ha podido desempeñar las misiones que se le habían encomendado en el Acuerdo de Armisticio. UN ومنذ ذلك الحين واللجنة اﻹشرافية للدول المحايدة غير قادرة على إيفاد بعثاتها التي فوضها اتفاق الهدنة ولاية إيفادها.
    En el segundo párrafo dispositivo se deplora el hecho de que algunos Estados hayan trasladado sus representaciones diplomáticas a Jerusalén, lo cual constituye una violación del derecho internacional. UN وتشجب الفقرة الثانية من المنطوق قيام بعض الدول بنقل بعثاتها الدبلوماسية إلى القدس، مما يعد انتهاكا لقرارات الشرعية الدولية.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    Tuve el marcado honor de actuar en calidad de Relator y de representar al Comité Especial en varias de sus misiones de visita a la región del Pacífico y a otros lugares. UN وكان لي عظيم الشرف أن أخدم كمقرر وممثل للجنة الخاصة في العديد من بعثاتها الزائرة الى منطقة المحيط الهادئ وغيرها.
    Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas sigan mejorando su capacidad en el ámbito del mantenimiento de la paz e incrementen la eficacia y la eficiencia del despliegue de sus misiones de mantenimiento de la paz, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    El Gobierno de Turquía condena enérgicamente los recientes actos de violencia contra sus misiones diplomáticas y consulares en Grecia. UN وتدين حكومة تركيا بشدة أعمال العنف اﻷخيرة ضد بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان.
    sus misiones son iniciativas diplomáticas muy avanzadas que facilitan la democracia, los derechos humanos y, de este modo, la estabilidad. UN وتتخذ بعثاتها شكل المهام الدبلوماسية المتقدمة للغاية، وتيسر إرساء الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، وبالتالي تحقيق الاستقرار.
    Desearía añadir a esta estipulación que, por el mismo concepto, los derechos y deberes también se establecen para los Estados que envían y para los miembros del personal de sus misiones. UN وأود أن أضيف إلى هذا الحكم أن الحقوق والواجبات محددة أيضا بمقتضى المفهوم نفسه، بالنسبة للدول المرسلة ولموظفي بعثاتها.
    Se adjunta al presente informe una lista de los interlocutores con los cuales la Relatora Especial se reunió durante sus misiones. UN وتوجد مرفقة بهذا التقرير قائمة للمحاورين الذين التقت بهم المقررة الخاصة أثناء بعثاتها.
    En sus misiones a Mostar, la Relatora Especial instó enérgicamente a las autoridades competentes a intervenir. UN وقد قامت، خلال بعثاتها إلى موستار، بحث السلطات المسؤولة بقوة على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن.
    Durante sus misiones en la región, ha prestado y sigue prestando especial atención a ese problema. UN وخلال بعثاتها التي قامت بها إلى المنطقة، فإنها قد أولت، وما زالت تولي، اهتماما لهذه المشكلة.
    En esos casos el Estado de la víctima tiene derecho a defenderle por conducto de sus misiones diplomáticas o consulares. UN وفي مثل هذه الحالات، يحق للدولة التي ينتمي إليها الضحية أن تدافع عنه من خلال بعثاتها الدبلوماسية أو القنصلية.
    Posiblemente suceda lo mismo con algunas medidas para pasivizar los lanzadores y las naves espaciales al término de sus misiones. UN وقد ينطبق هذا أيضا على بعض تدابير إيقاف فاعلية صواريخ الاطلاق والمركبات الفضائية في نهاية بعثاتها .
    Por medio de sus misiones y de las oficinas locales del Alto Comisionado para los Derechos Humanos se ha establecido y mantenido una sólida red de contactos. UN وساعدت بعثاتها والمكاتب الميدانية للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان، على نمو شبكة متينة من الاتصالات وعلى استمرارها.
    Actualmente se están liquidando los mandatos de algunas misiones y la Organización debe, como cuestión prioritaria, incrementar su capacidad para liquidar las misiones con rapidez. UN فولايات العديد من البعثات تنهى حاليا، وعلى المنظمة أن تقوم على سبيل اﻷولوية بتعزيز قدرتها على تصفية بعثاتها بسرعة.
    Acoge con beneplácito el nuevo sentido de urgencia con que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz enfoca ahora sus actividades de liquidación de las misiones. UN وأعرب عن ترحيبه بالنهج الجديد المتسم بالاستعجال تتناول به الآن إدارة عمليات حفظ السلام أنشطة تصفية بعثاتها.
    A través de sus representaciones en otros países, el Reino Unido promueve la adopción de cambios en las leyes y prácticas discriminatorias en esos países. UN وتدعو المملكة المتحدة، من خلال بعثاتها في أعالي البحار، لإحداث تغييرات في الممارسات والقوانين التمييزية في البلدان المضيفة.
    Las personas con las que habló durante su misión sobre el terreno a menudo tenían poca fe en los movimientos políticos pacíficos y en su capacidad para modificar la situación. UN ويضع من أتيحت للمقررة الخاصة فرصة التحدث إليهم أثناء بعثاتها الميدانية في الغالب قدرا ضئيلا من الثقة في الحركات السياسية السلمية وفي قدرتها على تغيير الوضع.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz y sus jefes de misiones gozan de plena flexibilidad en la financiación de los proyectos de efectos rápidos sobre el terreno. UN وتتمتع عمليات حفظ السلام ورؤساء بعثاتها بالمرونة التامة في تمويل المشاريع ذات الأثر السريع على المستوى الميداني.
    a) Proporcionar apoyo sustantivo al Comité Especial de los Veinticuatro y a sus misiones visitadoras y de otra índole, así como a la Asamblea General, en el examen de cuestiones relacionadas con la descolonización; UN )أ( تقديم الدعم الفني إلى اللجنة الخاصة ﻟﻟ ٢٤ وإلى بعثاتها الزائرة وغيرها من البعثات وإلى الجمعية العامة أيضا عند استعراضها للمسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more