También es esencial observar los principios de no discriminación e igualdad de todos los Estados Partes en la Convención. | UN | كما أن من الضروري الوفاء بالالتزامات المتعلقة بعدم التمييز والمساواة بين جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
La ley establece estas obligaciones de no discriminación y sanciones administrativas y penales para los actos de discriminación. | UN | ويحدد القانون هذه الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز وينص على جزاءات إدارية وجنائية في حالة التمييز. |
4. Varios oradores han subrayado que las disposiciones del Pacto sobre la no discriminación no están plenamente reflejadas en la Constitución del Gabón. | UN | ٤- وأضاف أن عدة متحدثين كانوا قد لاحظوا أن أحكام العهد المتعلقة بعدم التمييز لم تنعكس كليا في الدستور الغابوني. |
. Así, todos los Estados tienen la obligación internacional general de no discriminar arbitrariamente a los extranjeros. | UN | وهناك، على سبيل المثال، التزام دولي عام على جميع الدول بعدم التمييز بصفة تعسفية ضد اﻷشخاص اﻷجانب. |
En relación con el Artículo 1, se formularon observaciones sobre las disposiciones en materia de no discriminación que figuran en la Ley de Relaciones Laborales. | UN | وقد نوقشت، في إطار المادة ١، أحكام قانون علاقات العمل المتصلة بعدم التمييز. |
Se ha llegado a afirmar que podría llevar a la renuncia del principio de la no discriminación consagrado por la OMC. | UN | وفي الواقع، فإن البعض يذهب الى أن النهج قد يستلزم التخلي عن مبدأ منظمة التجارة العالمية المتعلق بعدم التمييز. |
Por otra parte, el artículo 14, relativo a la no discriminación, es de suma importancia. | UN | أما المادة ١٤ المتعلقة بعدم التمييز فتتسم بأهمية بالغة. |
Así pues, por ejemplo, un Estado no podría negarse a emplear personas de una raza o religión determinada, o negarse a emplear mujeres, en desafío de sus obligaciones internacionales con respecto a la no discriminación. | UN | وهكذا، فإن الدولة لا يمكنها، مثلا، أن ترفض توظيف أشخاص ينتمون إلى عرق معين أو ديـن معيـن، أو أن ترفض توظيـف النساء، مخالفة بذلك التزاماتها الدولية فيما يتعلق بعدم التمييز. |
El Comité también toma nota con preocupación de que la garantía constitucional de la no discriminación no se extiende a la persona privada. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم شمول الضمانة الدستورية بعدم التمييز الجهات الفاعلة الخاصة وغير الحكومية. |
Como ya se ha señalado, el Consejo tiene como política fundamental la no discriminación. | UN | كما سبق أن ذكرنا، يتبع المجلس سياسة أساسية تتسم بعدم التمييز. |
El artículo 26, relativo a la no discriminación, no establecía ninguna diferencia entre nacionales y extranjeros. | UN | وقال إن المادة 26 المتعلقة بعدم التمييز لا تفرق بين الرعايا والأجانب. |
El proceso de la Comisión de Reclamaciones en este caso, y al parecer también en otros, no cumplió los requisitos fundamentales de la no discriminación y la igualdad ante la ley. | UN | وعملية نظر اللجنة في الدعاوى في هذه الحالة وفي حالات أخرى جرى التبليغ بها تنطوي بوضوح على انتهاك للمتطلبات الأساسية الخاصة بعدم التمييز والمساواة أمام القانون. |
La disposición sobre la no discriminación no exige la igualdad de trato cuando existe una justificación objetiva para la diferencia de trato. | UN | والنص القاضي بعدم التمييز لا يشترط المساواة في المعاملة إذا كان هناك مبرر موضوعي للإختلاف في المعاملة. |
El artículo 14 del Convenio Europeo contenía una cláusula de no discriminación aplicable conjuntamente con otras disposiciones. | UN | وتتضمن المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية بنداً بعدم التمييز يطبق بالتلازم مع أحكام أخرى. |
Todas las disposiciones de la Constitución Socialista relativas a los derechos de los ciudadanos establecen el requisito de la no discriminación. | UN | وتقضي جميع أحكام الدستور الاشتراكي المتعلقة بحقوق المواطنين بعدم التمييز. |
El principio fundamental de la no discriminación se ha concebido con la finalidad de tener una aplicación general. | UN | والمقصود أن يطبق المبدأ الأساسي الخاص بعدم التمييز تطبيقا عاما. |
No obstante, no es suficiente contar con una garantía constitucional de no discriminación, y se pregunta si el Andorra tiene previsto promulgar legislación más positiva con el fin de adoptar medidas más activas. | UN | وقالت إن وجود ضمانة دستورية بعدم التمييز لا يكفي، وتساءلت عما إذا كانت الدولة التي قدّمت التقرير ستـنـظر في سـنّ المزيد من التشريعات بغية اتخاذ تدابير أكثر فعالية. |
Portugal siempre ha respetado la disposición constitucional de no discriminar entre sus nacionales por motivo de origen étnico. | UN | وكانت البرتغال تعتبر نفسها دائماً ملزمة بحكم دستورها بعدم التمييز بين مواطنيها على أساس الأصل العرقي. |
Para las personas ya empleadas, el deber de los empleadores de no discriminar contra ellos amplía las oportunidades de ascenso, transferencia, capacitación y otros beneficios. | UN | وبالنسبة للمعاقين العاملين، يشمل واجب أرباب اﻷعمال بعدم التمييز ضدهم منحهم فرص الترقية والنقل والتدريب واستحقاقات أخرى. |
El sistema multilateral de comercio debe ser estable, previsible, no discriminatorio, transparente, justo y equitativo. | UN | وينبغي أن يكون نظام التجارة المتعدد الأطراف مستقرا ويمكن التنبؤ به ومتسما بعدم التمييز وبالشفافية والنزاهة والإنصاف. |
Asesoramiento sobre reformas jurídicas y leyes contra la discriminación | UN | :: تقديم المشورة بشأن الإصلاحات القانونية والتشريعات المتعلقة بعدم التمييز |
Su país sostiene que la adhesión de los nuevos miembros a la OMC debería ser no discriminatoria. | UN | والاتحاد الروسي يطالب بعدم التمييز فيما يتصل بحصول أعضاء جدد على عضوية المنظمة. |
25. Se siguen respetando los principios consagrados en la Constitución con respecto a la prohibición de la discriminación, y también las disposiciones de otras leyes. | UN | ٥٢ - التقيد باﻷحكام الدستورية المتعلقة بعدم التمييز واﻷحكام الواردة في قوانين أساسية أخرى ما زال مستمرا. |