"بعدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • luego
        
    • entonces
        
    • después
        
    • años subsiguientes
        
    • posteriormente
        
    • a
        
    • siguientes
        
    • necesidades futuras
        
    • tras lo cual
        
    • más
        
    • siguiente
        
    • su dimensión
        
    • años posteriores
        
    • la
        
    • me
        
    luego, tenemos que prohibir la producción de uranio y plutonio para las armas nucleares. UN ثم يجب بعدها أن نحظر إنتاج اليورانيوم والبلوتونيوم المستخدمين في اﻷسلحة النووية.
    Y luego me moví gradualmente por el lugar sintiéndome un poco perdido a veces. TED بعدها ذهبت تدريجيًا إلى ما أبعد، شعرت بأنني ضائع في بعض الأحيان.
    entonces los mineros se ponen a trabajar, a resolver algunos problemas difíciles. TED يشرع بعدها المنقبون في العمل، محاولين حل بعض المشاكل الصعبة.
    entonces finalmente revelas la respuesta en el punto en que a nadie le interesa. Open Subtitles و بعدها أنت تنطق الإجابه في المرحله التي لا يهتم بها أحد
    después se lo trasladó a la cárcel de Sfax, donde estuvo incomunicado durante un período de varias semanas. UN وأحيل بعدها إلى سجن سفاقس واحتفظ به في حالة عزل عن أي اتصال لفترة أسابيع.
    Preparativos para el décimo aniversario del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes UN الأعمال التحضيرية والاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لبرنامج العمل العالمي للسنة الدولية للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها
    Pero luego hablábamos y descubríamos que en realidad un auto es una computadora, pues tiene un sistema de navegación. TED ولكن بعدها يمكن الحديث وقد نكتشف أنه في الواقع، السيارة حاسوب، إنها تحتوي نظام تجوال بداخلها.
    Esto los tomaba por sorpresa y se confundían, pero luego surgía una conversación. TED كانوا دون غرابة، ليصبحوا مشوشين فجأة. لكن بعدها كان الحوار يبدأ.
    Ella venía cada dos meses a visitarme y luego yo dije soy el hombre soy el hombre y tengo que corresponderle. TED كانت تأتي مرة كل شهرين لتزورني، ولكني بعدها قلت أنا الرجل، أنا الرجل، ولا بد أن أرد الزيارات.
    Pero me agarró aquí, me empujó contra la cama, y luego se retractó. Open Subtitles فقط قام بإمساكي من هنا ودفعني نحو السرير ثم بعدها تراجع
    Mucha gente dicen eso y luego se casan y viven felices para siempre. Open Subtitles العديد من الأشخاص يقولون ذلك ,وبعدها يتزوجون ويعيشون سعداء للأبد بعدها
    Y luego, a casa. No parece tan lejos, mirando hacia el frente. Open Subtitles و بعدها وجهتنا لا تبدو بعيداً عندما تنظر إلى الأمر
    Proyectiles "Stinger". Quizás entonces sí hablen de paz. Te vamos a necesitar, Frankie. Open Subtitles قذائف ستينجر، وسيتحدثون عن السلام بعدها سوف نحتاج إليك يا فرانكي
    Al principio yo evitaba esto pero entonces yo tenía que repetir sus obscenidades. Open Subtitles في البداية تفاديت ذلك، لكن بعدها كان عليّ إعادة كلامهم النابي
    Pero despues me dijo que habia tenido un gran romance con otra chica, con la que termino muy mal, entonces su corazon se rompio. Open Subtitles ولكن بعدها أخبرتني السكرة بأن لديها علاقة كبيرة مع فرخة ملعوقة أخرى والتي إنتهت بشكل سيئ ، لذا فقلبها مكسور
    Y entonces tomo un segundo aire, y luego estoy listo para mas chicas desnudas. Open Subtitles و بعدها تصيبني ريح ثانية ، فأكون مستعدا للمزيد من الفتيات العاريات
    . De hecho, las ventajas resultantes continuarían no sólo durante el aplazamiento sino durante todo el período de supervisión internacional y después de él. UN والواقع أن الفوائد المترتبة على ذلك ستستمر، لا في خلال فترة التأجيل وحدها بل وطوال فترة اﻹشراف الدولي وما بعدها.
    PREPARATIVOS PARA EL DÉCIMO ANIVERSARIO DEL AÑO INTERNACIONAL DE la JUVENTUD Y EL PROYECTO DE PROGRAMA DE ACCIÓN MUNDIAL PARA LOS JÓVENES HASTA EL AÑO 2000 Y años subsiguientes UN الاستعدادات للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها
    posteriormente fueron trasladados al centro de detención de Dhoonidhoo, situado en una pequeña isla a unos cinco kilómetros de Malé. UN ونُقلوا بعدها إلى مركز احتجاز دونيدو الواقع في جزيرة صغيرة على مسافة 5 كيلومترات تقريباً من ماليه.
    Aquel mismo día, más tarde, su marido y los dos primos fueron presuntamente detenidos y llevados a la iglesia y atados. UN وأفيد أن زوجها واثنين من أبناء عمها اعتقلوا بعدها بقليل في ذلك اليوم واقتيدوا إلى الكنيسة وقيدوا فيها.
    Cabe impugnar esta presunción de paternidad ante los tribunales, en determinadas condiciones que contemplan los artículos 256 y siguientes del Código Civil. UN ولكن هذه القرينة تقبل إثبات العكس أمام المحاكم، بشروط معينة تنص عليها المواد ٦٥٢ وما بعدها من القانون المدني.
    Celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia y necesidades futuras UN الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وما بعدها
    Al abandonar la aldea, tuvieron un enfrentamiento con fuerzas iraníes, tras lo cual regresaron al Iraq. UN وعند مغادرة القرية، اشتبكوا في معركة مع القوات اﻹيرانية وعادوا بعدها الى العراق.
    Un día se comporta muy mal... y al siguiente no se aleja de mi vista. Open Subtitles في أحد الايام فعل شيئا لايصدق ومن بعدها وأنا لاأستطيع أبعاد ناظري عنه
    Estas investigaciones penales tomarán su tiempo, dado el alcance y la complejidad del caso, así como su dimensión internacional. UN وستستغرق هذه التحقيقات الجنائية الكثير من الوقت، نظرا لاتساع نطاق القضية وتعقيدها، ناهيك عن بعدها الدولي.
    Esta división de los gastos sólo se realizaría respecto del año 1999 y años posteriores. UN ولا تنطبق قسمة التكاليف على هذا النحو إلا فيما يتعلق بسنة ١٩٩٩ وما بعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more