"بعض العناصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos elementos
        
    • algunos de los elementos
        
    • ciertos elementos
        
    • determinados elementos
        
    • algunos aspectos
        
    • algunos componentes
        
    • algún elemento
        
    • algunos de sus elementos
        
    • de elementos
        
    • ciertos componentes
        
    • determinados componentes
        
    • algunos de los componentes
        
    • algunos factores
        
    • de algunos principios
        
    • algunos de los factores
        
    Pero también reconocemos que la resolución incluye algunos elementos que tal vez no sean perfectos. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    A pesar de todos los esfuerzos desplegados por la Comisión, seguía habiendo desacuerdo sobre algunos elementos de su informe. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    Permítaseme señalar a la atención algunos de los elementos más importantes del proyecto de resolución de este año. UN واسمحـــوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى بعض العناصر اﻷكثــر أهمية في مشروع قرار هذه السنة.
    Acortando el texto se podrían perder ciertos elementos. UN ويُخشى أن يؤدي تقصير النص إلى إفقاده بعض العناصر.
    A este respecto, el documento conjunto contiene algunos elementos prometedores que pueden usarse como base para su elaboración y negociación ulteriores. UN وفي هذا الصدد، تتضمن الورقة المشتركة بعض العناصر الواعدة التي يمكن استخدامها من أجل إجراء صياغة ومفاوضات إضافية.
    Sin embargo, es posible establecer algunos elementos centrales para el ejercicio de ese principio, que ya se han esbozado en el presente documento. UN ورغم ذلك يمكن صوغ بعض العناصر الأساسية بالغة الأهمية في ممارسة هذا المبدأ والتي تم التعرض لها في هذا البحث.
    En ese sentido, quisiera mencionar algunos elementos particulares que pueden merecer atención en nuestras deliberaciones. UN وأود أن أذكر هنا بعض العناصر الخاصة التي قد تستحق الاهتمام في مداولاتنا.
    El Grupo Consultivo Superior observó además que algunos elementos individuales no habían logrado su propósito. UN ولاحظ الفريق الاستشاري كذلك أن بعض العناصر المتعلقة بالأفراد لم تحقق الغرض منها.
    Así que tuve la esperanza de que insertando algunos elementos naturales, si ustedes quieren, un poco de bruma, podría crear el espacio tangible. TED إذاً فقد كان لدي أمل أنه و بإضافة بعض العناصر الطبيعية، اذا شئتم، بعض الضباب، أقدر على جعل المكان محسوساً.
    Por lo tanto, la Comisión limitará sus observaciones a algunos elementos básicos contenidos en los informes, a la espera de recibir información actualizada más adelante. UN ولذلك ستقصر اللجنة تعليقاتها على بعض العناصر اﻷساسية الواردة في التقريرين، ريثما ترد معلومات حديثة في الوقت المناسب.
    Ello serviría también para reducir la tirantez política en toda la región y para impedir que algunos elementos extremistas cobren mayor influencia. UN وهذا من شأنه كذلك أن يخفف من التوتر السياسي في المنطقة بكاملها، ويمنع بعض العناصر المتطرفة من اكتساب نفوذ هناك.
    Sin embargo, lamentablemente contiene algunos elementos que hacen imposible que mi delegación vote a su favor en su forma actual. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    A pesar de las divergencias que existen en las opiniones y propuestas que tenemos ante nosotros, resulta posible identificar algunos elementos comunes. UN وبالرغم من اختلاف اﻵراء والمقترحات المعروضة علينا، من الممكن مع ذلك تحديد بعض العناصر المشتركة.
    Por conducto de un motín organizado por algunos elementos del ejército azerbaiyano, se trata de derrocar al Sr. Ebulfeyz Elcibey, Presidente libremente electo de Azerbaiyán. UN وتسعى بعض العناصر المتمردة في الجيش اﻷذربيجاني الى قلب الرئيس اﻷذربيجاني المنتخب بطريقة حرة، السيد أبو الفيظ الشيبي.
    Ello ayudó sobremanera al Grupo de Trabajo a abordar algunos de los elementos clave del proyecto y ciertas deficiencias potenciales. UN وقد ساعد ذلك بشكل كبير الفريق العامل على معالجة بعض العناصر الأساسية للمشروع وكذلك بعض الثغرات المحتملة.
    Si el código va a tratar de algunos de los elementos esenciales de un crimen (v.g., las penas), debe ocuparse también de otros elementos necesarios, como las circunstancias eximentes. UN فإذا كان ينبغي للمدونة أن تتناول بعض العناصر اﻷساسية لجريمة ما كالعقوبات مثلا، عندئذ ينبغي أن تتناول أيضا جوانب أساسية أخرى، من قبيل العوامل المبررة.
    Creo que estos dos proyectos de texto caen dentro de esa categoría; pensamos que deberían reflejar algunos de los elementos de las presentaciones realizadas por representantes de territorios no autónomos. UN وأظــن أن مشروعــي النصين يدخلان في هذه الفئة؛ ونعتقد أنه كان ضروريا أن يتضمنــا بعض العناصر الواردة في بيانات ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La sucesión de Estados influye en ciertos elementos que se utilizan como criterios para determinar la nacionalidad de las personas jurídicas y, en consecuencia, puede provocar el cambio de nacionalidad de éstas. UN وتؤثر هذه الخلافة في بعض العناصر التي تستخدم كمعايير لتحديد جنسية الشخص الاعتباري وبالتالي ربما تؤدي إلى تغيير جنسيته.
    Está de acuerdo con el representante de México en que falta incluir determinados elementos. UN وأضاف أنه متَّفِق مع ممثل المكسيك في أن بعض العناصر ليست موجودة وينبغي إدراجها.
    No obstante, algunos aspectos se deducen de otras disposiciones de la Convención. UN غير أنه يمكن استنتاج بعض العناصر من أحكام أخرى للاتفاقية.
    Todas estas estrategias multisectoriales incluyen algunos componentes forestales pero por lo general no todos. UN وتشمل جميع هذه الاستراتيجيات المتعددة القطاعات عموما بعض العناصر الحراجية وليس كلها.
    Quizá haya algún elemento místico. Open Subtitles نَعتقدُ بأنّه لَرُبَّما تحتوى بعض العناصر الغامضة
    Al mismo tiempo, se señaló que había que seguir elaborando y perfeccionando algunos de sus elementos. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض العناصر الواردة فيها تحتاج إلى مزيد من التوضيح والتنقيح.
    En la mayoría de los países, los obstáculos al cumplimiento de los derechos humanos son una combinación de elementos pertenecientes como mínimo a las tres primeras clases de carencias. UN وتشمل العوائق التي تحول دون التنفيذ بعض العناصر من الفجوات الثلاث الأولى على الأقل.
    Entre los elementos contaminantes figuran sustancias gaseosas, sólidas y líquidas peligrosas que influyen de una forma u otra en la calidad de ciertos componentes vitales del medio ambiente. UN وتشمل الملوثات موادا خطرة غازية، وصلبة، وسائلة تؤثر بشكل أو بآخر في نوعية بعض العناصر البيئية الحيوية.
    La evaluación de algunos de los componentes principales de las actividades operacionales requerirá un análisis detallado de los objetivos de determinados componentes de las actividades operacionales a fin de seleccionar los criterios y normas que puedan usarse para medir los efectos. UN ٨٨ - سيشمل تقييم بعض العناصر الرئيسية في اﻷنشطة التنفيذية إجراء تحليل متعمق ﻷهداف عناصر مختارة من عناصر اﻷنشطة التنفيذية وذلك بغية تحديد المعايير والمقاييس التي يمكن استخدامها لقياس اﻵثار.
    La reducción de algunos de los componentes de una misión podría dar lugar a la creación de una cultura de la impunidad. UN وقال إن تخفيض بعض العناصر في أية بعثة يمكن أن يؤدّي إلى ثقافة الإفلات من العقاب.
    No obstante, hay que tener en cuenta que hay algunos factores externos en todas las regiones que están más allá de la capacidad de anticipación o de influencia del Organismo. UN بيد أنه ينبغي مراعاة أن بعض العناصر الخارجية في جميع المكاتب الميدانية تخرج عن نطاق قدرة الوكالة على توقعها أو التأثير عليها.
    Permítaseme señalar algunos de los factores que obstaculizan el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en nuestro país, los cuales hay que encarar. UN اسمحوا لي أن أشير إلى بعض العناصر التي تعوق تحقيقنا للأهداف الإنمائية للألفية والتي يتعين التصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more