Sin embargo, en la Propuesta 4, pasa a pedir al Secretario General que acelerara su labor de preparación de tal código de conducta. | UN | غير أن المكتب ينتقل في الاقتراح 4 ليطلب إلى الأمين العام أن يعجل بعمله بشأن إعداد مدونة قواعد السلوك هذه. |
Es lamentable que la Conferencia de Desarme no haya podido salir del estancamiento que le ha impedido comenzar su labor sustantiva. | UN | ومن المؤسف أن هذا المؤتمر لم يتمكّن بعد من الخروج من المأزق الذي يحول دون مباشرته بعمله الفني. |
Mi delegación toma nota con aprecio de los cambios positivos instituidos por el Consejo de Seguridad respecto a su labor y documentación. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع التقدير التغيرات اﻹيجابية التي أحدثها المجلس فيما يتعلق بعمله ووثائقه. |
Ya saben, quiero decir, estoy feliz de que el urbanismo haga su trabajo. | TED | لذا , كما تعلمون ,أعني أنا سعيدة أن التمدن يقوم بعمله. |
No dijo nada. Él solo hace su trabajo. Por qué te preocupa? | Open Subtitles | لم يقل شيئا انه فقط يقوم بعمله لماذ تهتم به |
La Junta acoge con beneplácito el vivo interés de los Estados Miembros en su labor y está siempre dispuesta a responder en forma positiva a sus preocupaciones. | UN | ويرحب المجلس باهتمام الدول اﻷعضاء الشديد بعمله وهو يرغب دائما في الاستجابة لاهتماماتهم. |
Agradecemos la asistencia prestada por la Secretaría de las Naciones Unidas al Grupo de Planificación de Alto Nivel en su labor. | UN | ونحن ممتنون للمساعدة التي قدمتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لفريق التخطيط الرفيع المستوى في قيامه بعمله. |
y en estrecha cooperación con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y pidió al Secretario General que prestara toda la asistencia necesaria a dicho grupo de trabajo para que éste pudiera llevar a cabo su labor. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة لتمكين الفريق العامل من الاضطلاع بعمله. |
Trata de realizar su labor de manera transparente y de rendir cuentas a todos los interesados. | UN | ويحاول الاضطلاع بعمله على نحو واضح وقابل للمساءلة من قِبَل جميع أطرافه المؤثرة. |
su labor sustantiva se llevó a cabo dentro del marco de las consultas oficiosas abiertas organizadas por el Presidente. | UN | وتم الاضطلاع بعمله الموضوعي في إطار المشاورات الرئاسية غير الرسمية المفتوحة العضوية. |
y en estrecha cooperación con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y pidió al Secretario General que prestara toda la asistencia necesaria a dicho grupo de trabajo para que éste pudiera llevar a cabo su labor. | UN | ويطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة لتمكين الفريق العامل من الاضطلاع بعمله. |
Exhorto a la comunidad internacional a no permitir que su labor se vea afectada por la falta de fondos. | UN | وإنني أناشد المجتمع الدولي ألا يسمح بأي مساس بعمله بسبب قلة الاعتمادات. |
El orador hace suya la declaración del representante de la República Unida de Tanzanía sobre la documentación necesaria a fin de que el Consejo pueda desempeñar su labor adecuadamente. | UN | وأيد بيان ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن الوثائق المطلوبة لتمكين المجلس من القيام بعمله على نحو ملائم. |
¿Hay alguien en algún lugar, que haya mostrado interés en su trabajo? | Open Subtitles | أهناك أيّ أحد في أيّ مكان أظهر إهتمام بعمله ؟ |
No bromeaba cuando ha dicho que le gustaba rodearse de su trabajo. | Open Subtitles | لم تكن تمزح عندما قالت انه احب احاطة نفسه بعمله |
La radiación podría hacer su trabajo tan bien... que es mucho más tiempo. | Open Subtitles | الإشعاع قام بعمله بشكل جيد متوصلاً إلى انه سيبقى لوقتَ أطول. |
Él probablemente preferiría estar trabajando, pero dio su brazo a torcer para hablar aquí hoy. | Open Subtitles | إنَّهُ على الأغلب يُفضل أن يكون بعمله الآن، لكننا ضغطنا عليه ليتحدث اليوم. |
Anexos del informe de la Junta Ejecutiva sobre la labor realizada en 2010 | UN | مرفقات التقرير الصادر عن المجلس التنفيذي المتعلق بعمله خلال الفترة 2010 |
Por consiguiente, la Conferencia no debe permitir que sus trabajos se vean obstaculizados por las consultas estratégicas entre los Estados nucleares. | UN | ومن ثمة، ينبغي ألا يسمح المؤتمر بأن تقف المشاورات الاستراتيجية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية دون قيامه بعمله. |
El Comité debe pedir públicamente que el Sr. Dimitrijevic recobre los derechos y las garantías que le permitan ejercer sus funciones. | UN | وينبغي للجنة أن تقدم طلباً علنياً بوجوب منح السيد ديميتريفيتش الحقوق والضمانات التي تمكِّنه من الاضطلاع بعمله. |
Se requieren dos puestos, además del ya existente de contratación local, a fin de que la Sección funcione con eficacia. | UN | وثمة حاجة إلى وظيفتين، باﻹضافة إلى الوظيفة المحلية الموجودة، من أجل اضطلاع القسم بعمله على نحو فعال. |
Haría falta un entorno propicio para su funcionamiento eficaz. | UN | كما سيحتاج إلى بيئة تمكينية تتيح له القيام بعمله بصورة فعالة. |
Así que no es seguro descargarlo, a menos que otro hilo salte ahí y haga lo suyo y no querrás acabar en medio de memoria inválida, ¿No? | Open Subtitles | لذا، من غير الآمن إزالة المعلومات إلا إذا كان هناك سلك آخر سيحل محله ليقوم بعمله وخير لك ألا تكون الذاكرة خاطئة |
Cuando el trabajo aquí, era un empleado responsable y de confianza. AH! | Open Subtitles | وعندما كان يعمل هنا كان دائماً يحضر بالميعاد ويقوم بعمله |
Y de hecho me pagaban por algo que hubiera hecho gratis. SunombreeraCapitánMike Clark. | Open Subtitles | كان سيدفع لي عن شيء قد أقوم ..بعمله مجاناً في الحقيقة |
Habla de la ley en vez de trabajar, de pagar sus deudas. | Open Subtitles | يتحدث عن القانون بدلا من القيام بعمله و دفع ديونه |
Pero aunque estuviese haciendo lo que se supone que esta haciendo, no hace buena mezcla con anticoagulantes o anticonvulsivos. | Open Subtitles | لكن حتّى لو كان يقوم بعمله المفترض فهو لا يختلط مع مضادات التخثّر أو مضادات الاختلاج |
El equipo realizó sus actividades el 22 de febrero y combinó prácticas operacionales consagradas con varias modalidades operacionales nuevas. | UN | وقام الفريق بعمله يوم ٢٢ شباط/فبراير ، ومزج أساليب عمله المؤكدة بعدد من أساليب العمل الجديدة. |
Se llega a admirar su obra porque reproducir radiografías a mano, y mucho menos con pintura en aerosol, es extremadamente difícil. | TED | سوف تُعجبون بعمله لأن إنتاج أشعة سينية باليد، ناهيك عن استخدام رذاذ الطلاء، هو أمر صعب جدا. |