Estaba tratando de construir algún tipo de robot armado para mantenerme fuera de su habitación. | Open Subtitles | كان يحاول أن يبني نوعا ما من الروبوتات المسلحة ليبقيني بعيدة عن غرفته |
Pensando en el hecho de que estará fuera de la hora del cóctel - ...hace subir mi temperamento. | Open Subtitles | ولو انها في الواقع سوف تكون بعيدة عن حفلة الكوكتيل التي تفقدني السيطرة على نفسي |
A pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. | UN | ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية. |
Por ejemplo, a menudo se les envía deliberadamente a cárceles lejos de sus hogares. | UN | فيبدو مثلاً أنهم كثيراً ما يودعون عمداً في سجون بعيدة عن بيوتهم. |
A pesar del ritmo de reducción, dicha meta se encuentra alejada de la Meta del Milenio para el 2015, que se sitúa en 62 por cada 100,000 nacidos. | UN | ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي. |
Lamentablemente, cierta documentación importante de la época de guerra sigue fuera del alcance del Tribunal. | UN | وللأسف، لا تزال بعض الوثائق الهامة المتعلقة بفترة الحرب بعيدة عن متناول المحكمة. |
Si bien han dejado de estar aisladas, muchas de ellas continúan alejadas de las rutas navales. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير منها لم تعد معزولة، إلا أنها تظل بعيدة عن خطوط الملاحة الدولية. |
Además, después de la captura, los pescados comerciales normalmente se exportan a diversas naciones de todo el mundo, a lugares muy alejados de su lugar de origen. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرى بعد المصيد تصدير الأسماك التجارية عادة إلى مختلف الدول في مختلف أنحاء العالم والى مواقع بعيدة عن مكان المنشأ. |
El panorama presentado dista mucho de ser completo, pues consiste simplemente en los seis planes de acción iniciales. | UN | والصورة المقدمة هنا بعيدة عن الاكتمال إذ أنها تتمثل في خطط العمل الست اﻷولى فحسب. |
Abuela, es de garantía que esté fuera de problemas todo el verano. | Open Subtitles | جدتي هذا يكفل أن تبقيني بعيدة عن المشاكل طوال الصيف |
Sígueme cuidado y asegúrese de manteener las piernas fuera de la vista. | Open Subtitles | إتبعيني بحذر و تأكدي من أن قدميك بعيدة عن الأنظار |
Quieres hacerme creer que me vas a mantener fuera de peligro... cuando aquí estás volviendo a ponerme dentro. | Open Subtitles | أتريد منّي أن أصدقك بأنّك ستبقين بعيدة عن الخطر ، وأنت الآن تعيدني إليه .. |
El mejoramiento gradual de sus métodos de trabajo, si bien se acoge con beneplácito, está lejos de ser suficiente. | UN | وإن التحسينات التدريجية في أساليب عمله، وإن كانت مصدر ترحيب، فإنها بعيدة عن أن تفي بالمرام. |
Deben eliminarse los estereotipos tradicionales que claramente han mantenido a las mujeres lejos de los foros de adopción de decisiones. | UN | وفي الواقع، يتعين التخلص من القوالب النمطية التقليدية التي أبقت المرأة بوضوح بعيدة عن محافل صنع القرار. |
Además, estas máquinas están lejos de alcanzar su límite potencial o térmico, por lo que se puede aumentar la potencia de forma substancial. | TED | كما أن الآلات ستكون بعيدة عن الوصول إلى طاقتها القصوى وحدودها الحرارية، لذا يمكنك أن تُزيد طاقة الآلة بشكل كبير. |
No me importa lo que... sólo mantente alejada de mi familia, maldita sea. | Open Subtitles | . . لا يهمني ما تفعلينه ابقي بعيدة عن عائلتي فحسب |
Y eso serviria para mantenerla alejada de la reina lo más posible. | Open Subtitles | ويتطلب ذلك أن تحافظ عليها بعيدة عن الملكة بقدر الإمكان |
El costo del acceso sigue variando considerablemente entre los diversos países, y está fuera del alcance de los grupos sociales más pobres. | UN | غير أن تكلفة الاتصال بالشبكة لا تزال تتفاوت بشدة بين البلدان، ولا تزال بعيدة عن متناول الشرائح الاجتماعية الأفقر. |
En cambio, en un Estado grande como la India, las fuentes terrestres de contaminación marina a menudo estaban alejadas de la costa y se necesitaban mecanismos administrativos y normativos más firmes para promover y mantener medidas preventivas y correctivas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية. |
Los Estados del CCG hicieron un llamamiento para que no se haga al Islam responsable de actos y prácticas que están muy alejados de su espíritu. | UN | ودعت إلى عدم تحميل الإسلام مسؤولية ما يقع من أعمال وممارسات بعيدة عن روح الإسلام. |
Pero la igualdad ante la ley dista mucho de traducirse en una igualdad de hecho: | UN | بيد أن المساواة أمام القانون بعيدة عن ترجمتها الى مساواة على أرض الواقع: |
Dado que el 75% de los casos corrientes están en lugares distantes de la Sede, es preciso prever una cantidad considerables de viajes. | UN | وبما أن 75 في المائة من القضايا المعروضة هي في مواقع بعيدة عن المقر، فإن الأمر يقتضي الكثير من السفر. |
Ahora es muy común que las rondas se vean así donde la conversación tiene lugar lejos del paciente. | TED | كثيراً هذه الأيام تكون الجولات الطبية كهذه، حيث يتم النقاش في غرفة بعيدة عن المريض. |
Sin embargo, las Naciones Unidas distan mucho de cubrir la demanda, cada vez mayor, de operaciones de socorro efectivas. | UN | إلا أن اﻷمم المتحدة لا تزال بعيدة عن تلبية الطلب دائم التزايد على عمليات الغوث الفعالة. |
Estas distan de ser las formas más generalizadas de trabajo infantil, pero constituyen una forma particularmente terrible de explotación del niño. | UN | وهذه الأشكال بعيدة عن كونها أبشع أشكال تشغيل الأطفال، غير أنها تشكل استغلالا بالغ السوء بشكل خاص للطفولة. |
Si bien se han emprendido numerosas iniciativas encaminadas a reprimir la violencia, el resultado general dista de ser tranquilizador. | UN | وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة. |
aléjate de tu inclinación fuera del peligro del deseo. | Open Subtitles | واضبطي مشاعرك ،وابقي بعيدة عن مخاطر رغبتك |
Direcciones falsas, cuentas fuera del país, apartados de correos falsos. | Open Subtitles | عناوين مزيفة ، حسابات بعيدة عن الشاطئ صناديق بريد مزيفة |
2. Todas las armas pesadas de calibre superior a 12,7 milímetros se concentrarán en puntos de recogida alejados del frente de combate que serán designados por una comisión mixta. | UN | ٢ - تجمع كافة اﻷسلحة الثقيلة التي يزيد عيارها عن ١٢,٧ ملم في نقاط تجميع بعيدة عن خط الجبهة تعينها لجنة مختلطة. |