"بعيدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuera
        
    • muy lejos
        
    • alejados
        
    • tan lejos
        
    • camino
        
    • lejos de
        
    • cerca
        
    • margen
        
    • alejado
        
    • distantes
        
    • distancia
        
    • falta mucho
        
    • alejamos
        
    • están lejos
        
    • distamos
        
    A la fecha de la firma del Acuerdo de Paz, 68 de los 262 alcaldes de El Salvador se encontraban fuera de su jurisdicción. UN فحين وقع اتفاق السلم، كان ٦٨ رئيس بلدية من مجموعهم البالغ ٢٦٢ في السلفادور بعيدين عن دوائر اختصاصهم.
    A los menores se les mantiene fuera del principal establecimiento penitenciario nacional y, por tanto, están suficientemente alejados de los delincuentes adultos. UN فالمجرمون الأحداث يحتجزون خارج السجن الوطني الرئيسي، ومن ثم يبقون بعيدين عن المجرمين البالغين.
    Sin embargo, lamentablemente todavía se está muy lejos de lograr una solución política del conflicto. UN بيد أننا لا نزال، مع اﻷسف، بعيدين عن التوصل إلى تسوية سياسية للنزاع.
    Éstas son las clases de cosas de las que es de sentido común que nos mantengamos alejados, porque podrían contaminarnos. TED هذه هي الأشياء التي من المنطقي بالنسبة لنا أن نبقى بعيدين عنها لأنه من الممكن أن تلوثنا
    Nos preguntamos entonces por qué motivo estamos tan lejos de lograrlo, sobre todo en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales. UN فما هو السبب إذن في أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟
    Estamos lejos de las recomendaciones formuladas por los Estados Miembros relativas a un informe anual que fuera analítico. UN ومع ذلك، ما زلنا بعيدين عن تحقيق ما أوصت به الدول الأعضاء بشأن وجود تقرير سنوي تحليلي.
    La finalidad principal de esta medida es velar por el bienestar y la protección de esas personas mientras estén fuera del asentamiento. UN ويتم هذا أساساً حرصاً على سلامتهم وحمايتهم عندما يكونون بعيدين عن المستوطنة.
    El predicador dio un sermón extra largo, así estuvieron fuera de peligro cuando la ola rompio. TED وألقى الخطيب عظة طويلة للغاية, وبالتالي كانوا بعيدين عن الضرر عندما عتت الأمواج.
    Y estaba con la nostalgia muy a flor de piel, la verdad, como muchos de ustedes que están fuera de sus casas. TED وكنت مع الحنين لبلادي، مثل الكثير بينكم الذين هم بعيدين عن بلدانهم.
    Nosotros intentamos mantenernos fuera de notoriedad cuando podemos. Open Subtitles اترين ، اننا نحاول ابقاء انفسنا بعيدين عن الضوء قدر الامكان
    Por otro lado, estamos muy lejos de lograr todas esas cosas que anhelamos. UN ورغم كل ذلك، فإننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق هذه المطامح.
    Hoy nos vemos obligados a señalar que todavía estamos muy lejos de la meta. UN واليوم، نحن مضطرّون للإشارة إلى أننا لا نزال بعيدين جداً عن المسار.
    Estamos muy lejos de averiguar cómo dotar de alas a un cerdo, por ejemplo. TED فما نزال بعيدين كل البعد عن معرفة مثلاً، كيف نعطي للخنزير جناحين.
    Los políticos y quienes formulan las políticas y las decisiones no suelen leer trabajos de investigación y se encuentran por lo general bastante alejados del mundo de los investigadores. UN ونادرا ما يقرأ السياسيون واضعو السياسات والقرارات اﻷوراق البحثية، وغالبا ما يكونون بعيدين عن عالم الباحثين.
    El piloto ya había virado el avión, y no estábamos tan lejos. TED و كان الطيار قد ادار الطائرة بالفعل، و لم نكن بعيدين.
    Se apartarán de nuestro camino y no nos atacarán Open Subtitles أذاً مقصدك أن نبقى بعيدين عنك و أنت لن تهاجمنا؟
    Si bien estamos lejos de ser un mundo socialmente productivo y totalmente saludable, por lo menos la posibilidad es irrefutable. UN وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل.
    Tu abuelo y yo nunca nos aleja-- Es decir, siempre estuvimos cerca. Open Subtitles لم نكن أنا وجدك بعيدين عنكم كنا موجودين هناك دائما
    Ahora, por el bien de nuestra relación, juramos quedarnos al margen de... Open Subtitles الآن , لصالح علاقتنا نقسم أن نبقي بعيدين عن 000
    Nos hemos alejado mucho de lo que nuestro pan en verdad es, lo cual, repito, viéndolo desde la evolución es muy extraño. TED لقد أصبحنا بعيدين جدّا عن الواقع الحقيقيّ للخبز، وهو ما يُعتبر، مرة أخرى، من النّاحية التّطويريّة غريبا جدّا.
    Gran parte de ese futuro común se ha esbozado y definido, aun cuando ahora nos parezca que estamos distantes de completar la obra. UN وجرى تحديد وتوضيح الكثير من ذلك التقدم، بالرغم من أننا نبدو الآن بعيدين من استكمال الصورة.
    Es una situación lamentable que preocupa a todo hombre y a toda mujer del mundo, independientemente de la distancia que los separe de Bosnia. UN وهذه الحالة تبعث على اﻷسى، وتشغل بال كل رجل وامرأة في العالم، مهما كانوا بعيدين أو قريبين من البوسنة.
    Aunque la OSCE ha adoptado medidas importantes hacia un mayor fortalecimiento de su estructura y sus mecanismos, todavía falta mucho para que se traten adecuadamente las graves violaciones del derecho internacional. UN وبالرغم من الخطوات الهامة التي اتخذتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل زيادة تعزيز هيكلها وآلياتها، فإننا لا نزال بعيدين عن معالجة الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي معالجة كافية.
    Agradezco por las nuevas relaciones que nos ayudan a darnos cuenta cuánto nos alejamos de quienes éramos y cuánto nos acercamos cuando podemos ser nosotros mismos. Open Subtitles انا شاكره للعلاقات الجديـدة التي تساعدنا لنلاحظ كم اصبحنا بعيدين عما كُـنا وكم نصبح قريبين عندما نكون فعلا كما نحن
    El papel de los Administradores Regionales es decisivo en las etapas iniciales del despliegue, cuando las administraciones municipales todavía están lejos de haber provisto toda la plantilla. UN ولدور هذين المديرين أهمية حاسمة في المراحل الأولية لعملية الوزع عندما يكون مديرو البلديات لا يزالون بعيدين عن تحقيق الأرقام المستهدفة لملاك موظفيهم.
    Aún distamos de cumplir los objetivos de la Declaración del Milenio. UN إننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق أهداف إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more