Aproximadamente el 50% no entienden los períodos fecundos, cómo queda embarazada una mujer y cuáles son los propios órganos reproductivos. | UN | أما حوالي 50 في المائة فلا دراية لهم بفترات الخصوبة، أو بكيفية حدوث الحمل، أو بأعضائهم التناسلية. |
Una gran desigualdad parece redundar en períodos de crecimiento más cortos y es un obstáculo al crecimiento económico. | UN | فهناك حالات بيِّنة من عدم المساواة ترتبط بفترات النمو القصيرة، وتشكل عقبة أمام التنمية الاقتصادية. |
Si los períodos del mandato se establecieran desde el principio por períodos superiores a un año, se podrían aplicar las normas de asignación normales. | UN | فإذا حددت فترات الولاية منذ البداية بفترات تزيد على سنة واحدة، فإن القواعد العادية لانتداب الموظفين يمكن تطبيقها. |
ii) Los compromisos contraídos por la Organización con respecto a ejercicios económicos anteriores, presentes y futuros figuran como obligaciones por liquidar. | UN | ' ٢ ' ترد التزامات المنظمة المتعلقة بفترات مالية سابقة أو حالية أو مقبلة بوصفها التزامات غير مصفاة. |
Los reembolsos de gastos cargados a ejercicios económicos anteriores, y el producto de la venta de bienes sobrantes se acredita a ingresos diversos. | UN | وتقيد المبالغ الخاصة برد النفقات التي تتعلق بفترات مالية سابقة، إلى جانب العائدات من بيع الممتلكات الفائضة، لحساب اﻹيرادات المتنوعة. |
En el anexo V del presente informe se presentan los detalles de las excepciones autorizadas por el Secretario General correspondientes a períodos abarcados en informes anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، ترد تفاصيل الاستثناءات الثمانية التي أذن بها اﻷمين العام فيما يتصل بفترات اﻹبلاغ السابقة في المرفق الخامس لهذا التقرير. |
¿Predecir períodos de sobrecarga o volumen reducido de trabajo? | UN | التنبؤ بفترات زيادة عبء العمل أو نقصانه؟ |
Reclamaciones presentadas por personal militar respecto del pago de dietas correspondientes a períodos anteriores | UN | المطالبات المقدمة من أفراد غسكريين بدفع علاوات متعلقة بفترات سابقة |
Al calcular las pérdidas de sueldos, los reclamos se referían a diferentes períodos, que oscilaban entre algunos meses y varios años. | UN | ولدى حساب الخسائر في المرتبات، قدم المطالبون مطالبات تتعلق بفترات زمنية مختلفة تترواح من بضعة أشهر إلى عدة سنوات. |
Cuando los Estados atraviesan períodos de transición, a menudo difíciles, esas instituciones contribuyen en gran manera a garantizar la fe en el estado de derecho. | UN | فعندما تمر الدول بفترات انتقالية غالباً ما تكون صعبة، تؤدي هذه المؤسسات دوراً هاماً لضمان الثقة بحكم القانون. |
En la ley figuran varias disposiciones sobre los períodos de descanso semanal. | UN | واﻷحكام المتعلقة بفترات الراحة اﻷسبوعية واردة في القانون. |
El orador desea pedir a la ONUDI que preste una asistencia especial a los países que, como Rwanda, han pasado por períodos prolongados de crisis que han tenido efectos negativos sobre su economía. | UN | وأعرب عن رغبته في أن يطلب من اليونيدو أن تقدم دعما خاصا للبلدان التي مرت، كما هو حال رواندا، بفترات أزمة طويلة كان لها تأثيرها الضار على اقتصاداتها. |
Esto significa que es posible dar el alerta temprano en Australia, Nueva Zelandia y Sudamérica cuando se aproximan períodos de una mayor radiación ultravioleta. | UN | وهذا يعني أنه في اﻹمكان إصدار اﻹنذار المسبق في استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الجنوبية بفترات زيادة اﻹشعاع فوق البنفسجي. |
Las comisiones por servicio suelen cobrarse por períodos anuales medidos a partir de la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتتصل الأولى في معظم الأحيان بفترات السنوات المحسوبة ابتداء من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las comisiones por servicio suelen cobrarse por períodos anuales medidos a partir de la fecha de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتتصل الأولى في معظم الأحيان بفترات السنوات المحسوبة ابتداء من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se registró como ingresos correspondientes a 1996 una suma de 14,9 millones de dólares relacionada con ejercicios futuros. | UN | فقد عولج مبلغ ١٤,٩ مليون دولار على أنه إيرادات في عام ١٩٩٦ رغم أنه متصل بفترات مقبلة. |
Se registró como ingresos correspondientes a 1996 una suma de 14,9 millones de dólares relacionada con ejercicios futuros. | UN | فقد عولج مبلغ ١٤,٩ مليون دولار على أنه إيرادات في عام ١٩٩٦ رغم أنه متصل بفترات مقبلة. |
El segundo cálculo es un cálculo neto, que incluye cualesquiera ajustes en los ingresos o en los gastos correspondiente a ejercicios anteriores. | UN | وتمثل العملية الحسابية الثانية القيم الصافية، التي تتضمن أي تسويات للإيرادات أو المصروفات تتعلق بفترات سابقة. |
Además, la Administración informó de cinco casos correspondientes a ejercicios financieros anteriores de los cuales no se había dado noticia a la Junta. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أبلغت الإدارة عن خمس حالات تتعلق بفترات مالية سابقة لم يجر إبلاغ المجلس بها في السابق. |
" 5. En cualquier caso determi-nado, el Tribunal podrá decidir la suspensión de las disposiciones relativas a los plazos. | UN | " ٥ - يجوز للمحكمة في أية حالة معينة أن تقرر تعليق اﻷحكام المتصلة بفترات المهلة. |
Los acusados, incluso los procesados en rebeldía, fueron condenados a penas que oscilaban entre dos años y medio y 15 años. | UN | وحكم على المتهمين، بمن فيهم المحكوم عليهم غيابيا، بفترات تتراوح بين سنتين ونصف و ١٥ سنة. |
iii) Los compromisos contraídos por la UNU con respecto a ejercicios económicos anteriores, el presente ejercicio y ejercicios futuros figuran como obligaciones por liquidar. | UN | ' 3` تُثبت التزامات جامعة الأمم المتحدة المتعلقة بفترات مالية سابقة وجارية ومستقبلية التزامات غير مصفاة. |
Los países ex socialistas han atravesado tiempos sumamente difíciles. | UN | 118 - وقد مرت البلدان الاشتراكية السابقة بفترات صعبة جدا. |
Las idas y venidas a terapia pueden deberse a los periodos de frustración y de felicidad alrededor de asesinatos. | Open Subtitles | دوامة العلاج قد تكون تسببت بفترات متقطعة من الإحباط ثم النعيم المحاط بالقتل |