"بفرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • imposición de
        
    • de imponer
        
    • la imposición
        
    • imponiendo
        
    • Asumiendo
        
    • imponga
        
    • imponen
        
    • impuesto
        
    • a imponer
        
    • Suponiendo
        
    • impone
        
    • al imponer
        
    • se impongan
        
    • impuso
        
    • aplicar
        
    Los países en desarrollo son los más afectados por la imposición de sanciones, pues sus economías suelen depender de las exportaciones. UN وقالت إن البلدان النامية هي أكثر البلدان تأثرا بفرض الجزاءات نظرا ﻷن اقتصاداتها تعتمد في الغالب على الصادرات.
    Por el momento, la remisión a Rwanda es difícil porque la legislación nacional autoriza la imposición de la pena de muerte. UN غير أن إحالة الدعاوى إلى رواندا أصبحت في الوقت الحالي، أصعب لأن القانون الرواندي يسمح بفرض عقوبة الإعدام.
    Ese análisis debería efectuarse antes de adoptar la decisión de imponer sanciones. UN وينبغي إجراء هذا التحليل قبل اتخاذ أي قرار بفرض جزاءات.
    Por lo tanto, nos complace la reciente decisión del Consejo de Seguridad de imponer sanciones contra la UNITA. UN ولهذا نرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن مؤخرا بفرض الجزاءات على يونيتا.
    El problema no puede resolverse imponiendo limitaciones o dando a los candidatos un trato desigual. UN وأضاف أنه لن يمكن تسوية المشكلة بفرض قيود أو من خلال معاملة المرشحين بدون مساواة.
    Human Rights Watch instó al Reino Unido a someter la imposición de órdenes de control a mayores garantías. UN وحثّت منظمة رصد حقوق الإنسان المملكة المتحدة على تحسين الضمانات فيما يتعلق بفرض أوامر المراقبة.
    La imposición de multas y la confiscación de las ganancias obtenidas mediante el crimen parecen constituir una solución más aceptable que la condena al pago de daños y perjuicios a título de indemnización. UN ويبدو أن الحل المتمثل بفرض الغرامات وحجز نتاج الجريمة أكثر قبولا من القضاء بالعطل والضرر على سبيل التعويض.
    El Consejo debe mantenerse consciente del impacto que sus decisiones, en especial la imposición de sanciones, podrían tener sobre terceras partes. UN يجب أن يظل المجلس واعيا لﻷثر المترتب على قراراته، وبخاصة فيما يتعلق بفرض الجزاءات، بالنسبة ﻷطراف ثالثة.
    Una vez oídas las declaraciones de los interesados, se deliberaba sobre la conveniencia de imponer multas. UN ويجري مناقشة القرارات المالية بفرض الغرامات بعد الاستماع الى بيانات اﻷفراد المعنيين.
    En primer lugar, se sugiere que se restrinja la facultad del Consejo de Seguridad de imponer sanciones. UN فأولا، يقترح مشروع القرار الحد من السلطة المخولة لمجلس اﻷمن فيما يتعلق بفرض جزاءات.
    Las decisiones del Consejo de imponer o levantar sanciones a un Estado Miembro de las Naciones Unidas o de cambiar los regímenes de sanciones vigentes también deberían ser motivo de presentación de informes especiales a la Asamblea General. UN وينبغي أن تكون أي قرارات يتخذها المجلس بفرض جزاءات على أي دولة عضو في اﻷمم المتحدة أو برفع الجزاءات أو تغيير أنظمة الجزاءات السارية، مناسبات أيضا ﻹصدار تقارير خاصة الى الجمعية العامة.
    La delegación de Egipto opina que la comunidad internacional debería poner término a esas acciones, imponiendo con carácter universal y sin distinciones la ley de la legitimidad internacional. UN وقال إن وفده يؤكد ضرورة التزام المجموعة الدولية بوضع حد لهذه الممارسات بفرض قواعد الشرعية الدولية على الجميع دون تمييز.
    El Doctor, dominándonos a todos Asumiendo la autoridad alienígena sobre el hombre. Open Subtitles الدكتور كما يفعل دائماً بفرض السيطرة الفضائية على حقوق البشر
    En primer lugar, las medidas económicas contempladas en el proyecto de resolución equivalen a una petición de que se imponga un boicoteo económico parcial contra Israel. UN أولا إن التدابير الاقتصادية التي يقترحها مشروع القرار ترمي إلى المطالبة بفرض مقاطعة اقتصادية جزئية ضد إسرائيل.
    La Junta no ignora que los proveedores de servicios en muchas partes del mundo imponen habitualmente sanciones por el retraso en el pago de las facturas. UN ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير.
    Así pues, 107 Estados en total reconocen la pena capital en su legislación y 90 han impuesto una moratoria a su aplicación. UN وهكذا فإن عدداً من الدول يبلغ مجموعه 107 دول يعترف قانوناً بعقوبة الإعدام مقابل 90 دولة قامت بفرض الوقف.
    De lo contrario, tendré que empezar a imponer un límite de tiempo. UN وإذا لم يفعلوا ذلك، فسأضطر إلى البدء بفرض الحد الزمني.
    Suponiendo que le den la confirmación, tendremos que trabajar en la logística de su traslado al Observatorio Naval. Open Subtitles والآن، بفرض أن تأكيد الأمر سيسير على ما يرام فسنحتاج لمناقشة تدابير نقلك للمرصد البحري
    Cuando el Consejo de Seguridad impone sanciones, debe también definir claramente las circunstancias en que se tienen que levantar. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يُحدد بوضوح أيضا الظروف التي سيتم فيها رفعها.
    Asegura que el juez dio instrucciones erróneas al jurado al imponer una prueba objetiva, frente a una subjetiva, de la defensa propia. UN وهو يدعي أن القاضي قد أساء توجيه المحلفين بفرض اختبار موضوعي بدلا من اختبار شخصي بشأن الدفاع عن النفس.
    Jamás permitiremos que se impongan soluciones preconcebidas a los países pequeños y frágiles. UN ولن نسمح أبدا بفرض الحلول الجاهزة على البلدان الصغيرة والهشة.
    Prueba de ello es el hecho de que ayer la Administración de los Estados Unidos impuso sanciones económicas al Sudán. UN وما يؤكد هذا القول قيام اﻹدارة اﻷمريكية باﻷمس بفرض عقوبات اقتصادية على السودان.
    Lamentablemente, ciertos colaboradores técnicos y financieros amenazan con aplicar sanciones de diversa naturaleza. UN لكن للأسف، يلوِّح بعض الشركاء التقنيين والماليين بالتهديد بفرض جزاءات شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more