"بقرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • cerca
        
    • inminente
        
    • próxima
        
    • junto a
        
    • al lado
        
    • junto al
        
    • lado de
        
    • en la
        
    • proximidad
        
    • cuya inminencia
        
    • la inminencia de
        
    • sobre la inminencia
        
    Hoy, lamento decir que no estamos ni mucho menos cerca de una solución. UN واليوم، يؤسفني أن أقول إننا لا نشعر بقرب التوصل إلى حل.
    Dice que su hija está en una cloaca cerca del Puente Won-hyo. Open Subtitles يقول أن ابنته مازالت في مصرف بقرب من جسر يونهوي
    Si este sujeto estuvo cerca de su socio cuando lo rociaron, lo sabremos. Open Subtitles إن كان هذا الرجل بقرب صديقه عندما أصيب فسوف نعرف ذلك
    Celebra la inminente entrada en vigor del Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra. UN كما رحب بقرب دخول البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب حيز النفاذ.
    Acojo con beneplácito la próxima entrada en vigor de la Convención de Ottawa. UN وأود أن أعرب عن ترحيبي الحار بقرب نفاذ اتفاقية أوتاوا.
    No le gusta estar cerca de las personas porque está muy enfermo. Open Subtitles إنه لا يحب أن يكون بقرب الناس لأنه مريض جداً
    Pero sólo mirar a su cara muerta y saber que vivió cerca de alguien que trabajo con el papá de este chico que nunca supe el nombre, perdí toda la esperanza. Open Subtitles لكن في النظر في وجهه الميت و معرفة أنه يعيش بقرب من شخص كان يعمل مع والد الطفل الذي لم أعرف إسمه ، فقدت كل الأمل
    Estáis más cerca de casa, que está al lado del parque Griffith. Open Subtitles انتم أقرب للمنزل و هو بقرب حديقة غريفث انتم هناك
    Así que, ni bien Carolyn esté lista, hallaremos otro lugar donde quedarnos porque no creo que sea bueno que siga estando cerca tuyo. Open Subtitles لذا حالما تكون كارولين جاهزة سنجد مكان أخر لنقيم فيه لأني اعتقد باني لا أريد بان أكون بقرب بعد الأن
    cerca del cuerpo de encontraron pruebas que relacionaban a los atacantes con el grupo Fatah. UN وقد وجدت بقرب الجثة أدلة تربط مرتكبي الحادث بمنظمة فتح.
    Se arrojaron cuatro bombas incendiarias contra un autobús de soldados de las FDI en la carretera de Halhoul, cerca del asentamiento de Karmei Tsur. UN وألقيت أربع قنابل نارية على حافلة تقل جنودا من جيش الدفاع اﻹسرائيلي على طريق حلحول بقرب مستوطنة كارمي تسور.
    Se lanzaron dos botellas incendiarias a una base militar cerca del asentamiento de Beit El en la zona de Ramallah. UN وألقيت زجاجتان حارقتان على قاعدة عسكرية تقع بقرب مستوطنة بيت إل في منطقة رام الله.
    Después de esa crisis, el batallón estableció un noveno puesto de observación, denominado Mike, cerca de Simici. UN وأنشأوا عقب اﻷزمة مركز مراقبة تاسعا أطلق عليه اسم مركز مراقبة مايك، بقرب سميتشي.
    - Iglesia de Jelasnica, cerca de Surdulica, 4 de abril de 1999; UN - كنيسة في يالاسنتيتشا بقرب سوردوليتشا بتاريخ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٩؛
    La agricultura periurbana consiste en el desarrollo de actividades agrícolas cerca de las ciudades, por lo general para la producción intensiva comercial o semicomercial. UN وتشير الزراعة في المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية إلى الزراعة القائمة بقرب المدن، وهي عامة للإنتاج الكثيف شبه التجاري أو التجاري.
    El personal se ocupó del hijo del autor durante la transferencia a Port Hedland, donde estuvo albergado con su padre en un edificio normal cerca de otras familias. UN كما أن الموظفين اعتنوا بطفل صاحب البلاغ خلال الترحيل إلى بورت هيدلاند، حيث وضع برفقة والده في جناح عام بقرب أسر أخرى.
    Nos parece que, con respecto a estos conflictos, las resoluciones del Consejo amenazan constantemente con el retiro inminente de la asistencia internacional. UN وواضح أن القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص تلك الصراعات تهدد دائما بقرب انسحاب المساعدة الدولية.
    Encomió la aprobación en fecha próxima de un programa nacional de buena gestión de los asuntos públicos que creará condiciones óptimas para el logro de una paz duradera y el desarrollo sostenible. UN ونوهﱠت بقرب اعتماد برنامج وطني للحكم السليم سيهيئ الظروف المثلى لسلام دائم وتنمية مستدامة.
    Un atacante suicida hace explotar una bomba junto a una comisaría de policía en Bagdad nororiental. UN فجَّر انتحاري قنبلة شمال شرق بغداد بقرب مخفر للشرطة فقتل ثمانية أشخاص وجُرح كثيرون.
    Lo encontré en el suelo, junto al abrigo, junto a la cinta de equipajes. Open Subtitles وجدتها على الأرض بقرب المعطف امام حزام الأمتعة
    Uno hizo impacto al otro lado de la Línea Azul, cerca de una zona residencial del kibutz Margailiot, mientras que el otro aterrizó cerca de la población libanesa de Mays al-Jabal. UN وقد سقط أحدهما عبر الخط الأزرق قرب منطقة سكنية تابعة لكيبوتز مارغايوت، بينما سقط الآخر بقرب قرية ميس الجبل اللبنانية.
    No, no estamos buscando... a alguien que esperaba en la fila con el rey. Open Subtitles لا، نحن لا نبحث عن شخص ما كان يقف بقرب من الملك
    Vivimos en un mundo donde tenemos gente de pigmentación clara y oscura viviendo al unos cerca de otros. Pero a menudo entran en proximidad como resultado de interacciones sociales injustas. TED نعيش في عالم حيث يوجد أناس لديهم بشرة فاتحة وداكنة يعيشون بقرب بعضهم البعض لكن عادة ما تُجلب الى مقاربة بداية نتيجة للتفاعلات الإجتماعية الشنيعة جداً
    38. De conformidad con la sección 13 1) del VStGB, un comandante militar que de manera intencional o negligente no supervise adecuadamente a un subordinado que se encuentre a sus órdenes o bajo su control podrá ser sancionado por incumplir su deber de supervisión si el subordinado cometiera un delito contemplado en el VStGB cuya inminencia hubiera debido reconocer el comandante y que pudiera haber evitado. UN 38- ووفقاً للفرع 13(1) من قانون الجرائم ضد القانون الدولي، فإن كل قائد عسكري يفشل عمداً أو تقصيراً في الإشراف كما ينبغي على مرؤوس يخضع لأوامره أو سلطته الفعلية يعاقب بعقوبات انتهاك واجب الإشراف إذا ارتكب المرؤوس جريمة وفقاً لقانون الجرائم ضد القانون الدولي، وكان القائد على علم بقرب ارتكاب الجريمة ولكنه لم يمنع ارتكابها.
    En tales circunstancias, el Comité concluye que el autor estaba enterado de la inminencia de la vista de su apelación. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه.
    Por consiguiente, el Comité concluyó que el Estado parte no había hecho un esfuerzo suficiente por informar al autor sobre la inminencia de las actuaciones judiciales, lo que le impidió preparar su defensa o participar de otro modo en el proceso. UN وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تبذل ما يكفي من الجهود لإبلاغ صاحب البلاغ بقرب إجراءات المحاكمة، الأمر الذي منعه من تحضير دفاعه أو المشاركة في هذه الإجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more