"بكثير مما" - Translation from Arabic to Spanish

    • mucho
        
    • considerablemente
        
    • mucha
        
    • bastante
        
    • de lo que
        
    • significativamente
        
    • mayor que
        
    • notablemente
        
    • que la registrada
        
    • que tú
        
    • más lejos de lo
        
    • que lo que
        
    Pero el hecho es que las minas antipersonal se colocan mucho más rápido que lo que nosotros tardamos en retirarlas. UN ولكن الحقيقة البسيطة هي أن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تبث بوتيرة أسرع بكثير مما يمكننا إزالتها من اﻷرض.
    La gente vive mucho más pensando en el futuro que en el presente. UN فالناس يستمدون حياتهم من المستقبل أكثر بكثير مما يستمدونها من الحاضر.
    Los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre esa cuestión debieron ser mucho mejores. UN وتقريرا اﻷمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية عن هذه المسألة كان يجب أن يكونا أفضل بكثير مما هما عليه.
    Evidentemente, la unificación es, en muchos aspectos, un proceso mucho más largo de lo que se había podido imaginar. UN ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً.
    Al parecer, estas medidas han creado un clima político mucho menos tirante que el que imperaba cuando el General Abacha era Jefe de Estado. UN وأدت هذه التدابير فيما يبدو إلى تهيئة بيئة سياسية أقل توترا بكثير مما كان سائدا إبان رئاسة الفريق أباشا للدولة.
    En realidad, el número de personas desplazadas es mucho menor que el alegado. UN وعدد اﻷشخاص المشردين هو في الحقيقة والواقع أقل بكثير مما يدعى.
    Tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. UN ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة.
    El potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. UN ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال.
    Sin embargo, la dura realidad es que los requerimientos del Afganistán han resultado ser mucho mayores que lo que se había previsto en Tokio. UN ومع ذلك، فإن الحقيقة المؤلمة هي أن الدلائل تشير إلى أن متطلبات أفغانستان أكبر بكثير مما كان متوقعا في طوكيو.
    Somos capaces de hacer mucho más de lo que generalmente se supone. UN إن في مقدورنا طاقات أكبر بكثير مما هو متصور عموماً.
    La población ha crecido a un ritmo mucho menor, lo que implica que cada habitante produce mayores cantidades de residuos. UN فقد كان معدل نمو السكان أبطأ بكثير مما يعني أن كل شخص ينتج كميات أكبر من النفايات.
    Debo admitir que los polacos que me precedieron en este cargo gozaron de una situación mucho más favorable a la mía. UN ويجب أن أسلم بأن أسلافي البولنديين في هذا المنصب كانوا في وضع أفضل بكثير مما أنا عليه الآن.
    Ello comprendería un número mucho menor de personas pobres que las del concepto de unión de esos tres conjuntos de pobreza. UN ومن شأن ذلك أن يشمل عدداً من الفقراء أصغر بكثير مما في حالة الجمع بين مجموعات الفقر الثلاث.
    Además, el valor del dólar en la actualidad es mucho más bajo de lo que era en 1993. UN وعلاوة على ذلك، فإن قيمة الدولار اليوم أقل بكثير مما كنت عليه في عام 1993.
    O quizá no existe esa inteligencia, o quizá la evolución de una inteligencia capaz de crear tecnología sofisticada es mucho más rara de lo que suponemos. TED أو ربما أنهم ليسوا بذلك الذكاء، أو ربما التطور نوع ذكيّ قادر على خلق تكنولوجيا متطورة هو أندر بكثير مما لقد افترضنا.
    YNH: Bueno, la buena noticia respecto a los peligros del nacionalismo es que estamos en una posición mucho mejor que hace un siglo. TED يوفال: جيد، الخبر الجيد انه فيما يتعلق بأخطار الوطنية، فإن وضعنا الآن أفضل بكثير مما كان عليه في القرن الماضي
    Va a suceder mucho más rápido de lo que la gente imagina. TED إن ذلك سيحدث في وقت أقرب بكثير مما يتصور الناس.
    Asimismo, si bien se da cuenta de las actividades de comunicación y divulgación, se hace en un grado considerablemente inferior al de 1999. UN وبالمثل ففي حين يتم الإبلاغ عن الاتصال والتوعية فإن هذا الإبلاغ أقل كثافة بكثير مما كان عليه في عام 1999.
    Muchos creen que han sido afectados en mucha más medida de lo que demuestran los indicios de que se dispone en la actualidad. UN وكثيرون منهم يعتقدون أن التأثير الواقع عليهم أكبر بكثير مما توحي به اﻷدلة الراهنة.
    En total, la mujer consume bastante más atención médica para fines profilácticos que el hombre. UN وفي المجموع، تستهلك المرأة رعاية طبية ﻷغراض الوقاية أكثر بكثير مما يستهلكه الرجل.
    El número de refugiados fue significativamente superior al previsto inicialmente al comienzo de la crisis. UN وكان عدد اللاجئين أعلى بكثير مما كان مقدرا في الأصل عند اندلاع الأزمة.
    Los mercados locales en todo el país registran ahora una actividad mucho mayor que en el pasado reciente, ya que ha disminuido el miedo al delito y a la corrupción. UN وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد. ــ ــ ــ ــ ــ
    Con demasiada frecuencia, las mujeres reciben un salario notablemente inferior al de sus homólogos masculinos por el mismo trabajo. UN ففي أحيان كثيرة للغاية، تحصل المرأة على أجر أقل بكثير مما يحصل عليه نظيرها الذكر عن مقدار العمل ذاته.
    Como sucedió en 2007, esta cifra es mucho menor que la registrada en ejercicios anteriores y obedece a la provisión hecha para cubrir las obligaciones por terminación del servicio y otras prestaciones posteriores a la jubilación. UN وكما في سنة 2007، كان هذا الرقم أدنى بكثير مما كان عليه في السنوات السابقة، مما يعكس اعتمادات نهاية الخدمة وغيرها من التزامات ما بعد التقاعد.
    Sí, pero una reina sujeta a un protocolo antiguo que Haman sin duda... sabe manipular mucho mejor que tú. Open Subtitles نعم, ملكة خاضعة لنظام قديم لاشك أن هامان يعرف كيف يعالج الأمور أفضل بكثير مما تفعلين
    Es un programa que necesita ser llevado a cabo en microgravedad más lejos de lo que podríamos haberlo hecho en un avión. Open Subtitles إنه برنامج يحتاج إلى جاذبية أقـل لتشغيله أبـعد بكثير مما يمكننا فعله ربما على متن طائـرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more