En nuestro país se requieren medicamentos con urgencia y se carece de una dieta equilibrada. | UN | إن لدى بلدنا حاجة واضحة الى اﻷدوية ويفتقر الى توافر الغذاء بطريقة متوازنة. |
El camino recorrido por nuestro país en esos 22 meses no ha carecido de dificultades y ha estado marcado por contradicciones y acontecimientos trágicos. | UN | والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية. |
Agradecemos la confianza depositada en nuestro país, elegido para presidir la Conferencia. | UN | ونحن ممتنون للثقـــة التي وضعت في بلدنا بانتخابنا رئيسا للمؤتمر. |
Por tanto, los inspectores del Organismo ya no tendrán nada que hacer en nuestro país. | UN | ومن ثم لن يصبح لمفتشي الوكالة حاليا ما يفعلونه في بلدنا بعد اﻵن. |
No obstante, nuestro país no está en condiciones de ejecutar un programa de esa magnitud, que entrañaría enormes gastos. | UN | بيد أن بلدنا ليس بوسعه تنفيذ هذا البرنامج الواسع النطاق، نظرا ﻷنه يتطلب نفقات اقتصادية ضخمة. |
También impide seriamente el progreso de las reformas económicas y la formación de estructuras de mercado en nuestro país. | UN | وهو أيضا يعرقل عرقلة جدية إحراز تقدم في الاصلاحات الاقتصادية وفي إنشاء هياكل السوق في بلدنا. |
nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. | UN | يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح. |
El nuevo Gobierno tuvo que enfrentar un proceso complejo de transi-ción sin precedentes en la historia de nuestro país. | UN | وكان على الحكومة الجديدة أن تمر بفترة انتقالية صعبة لم يسبق لها مثيل في تاريخ بلدنا. |
Felizmente, nuestro país se encuentra hoy en franco camino de fortalecer todas sus libertades y dar estabilidad democrática al sistema político. | UN | ولحســـن الحظ، فإن بلدنا يمضي اﻵن قدما صوب تعزيز كـل حرياته وإرساء قواعد الاستقرار الديمقراطي في نظامه السياسي. |
Hacemos también un llamamiento a nuestros asociados para que vengan e inviertan en nuestro país. | UN | كما نود أن ندعو الشركـــاء المتعاونين معنا إلى المجيء إلى بلدنا والاستثمار فيها. |
Durante los cinco años transcurridos desde que nuestro país fuera admitido a la Organización hemos patrocinado muchas resoluciones relativas a esta importante esfera de su actividad. | UN | ففي السنوات الخمس التي تلت قبول عضوية بلدنا في اﻷمم المتحدة، شاركنا في تقديم عدد من القرارات في ميدان اﻷنشطة المهم هذا. |
Dentro de unos días visitarán nuestro país los jefes de estas comisiones. | UN | وفي غضون أيام قلائل، سيحضر رئيسا هاتين اللجنتين إلى بلدنا. |
nuestro país fue uno de los primeros en adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وكان بلدنا من بين أول البلدان المستقلة حديثا التي انضمت إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
En definitiva, vivimos hoy un período prometedor y de renacimiento de nuestro país. | UN | ومن الواضح أننا نمر بمرحلة من البعث تبشر بالخير في بلدنا. |
Señalamos con satisfacción que nuestro país es uno de los Estados que han ayudado a acelerar ese proceso. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
El PNUD ha ayudado a nuestro país a resolver problemas delicados e importantes de integración. | UN | فقد ساعد هذا البرنامج بلدنا على حســم القضايــا الحساسة والهامة المتعلقة بالتكامل الاجتماعي. |
En nuestro país también hemos puesto en marcha un amplio programa de reforma y liberalización. | UN | وقد شرعنا أيضا في بلدنا في وضع برنامج شامل لﻹصلاح ورفع القيود الحكومية. |
Es evidente que habrá que hacer enormes esfuerzos para remediar las consecuencias de los ensayos nucleares en nuestro país. | UN | ومن الواضح أنه يجب بذل جهود هائلة ﻹزالة اﻵثار المترتبة على إجراء التجارب النووية في بلدنا. |
nuestra delegación comparte la profunda preocupación del Secretario General respecto a la situación financiera poco satisfactoria de nuestra Organización. | UN | ويشاطر وفد بلدنا تمام المشاطرة إحساس اﻷمين العام بالقلق العميق إزاء الحالة المالية غير المرضية لمنظمتنا. |
Sin embargo, las circunstancias actuales de mi país exigen su permanencia en Caracas. | UN | إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس. |
También será decisivo para lograr más reformas internas y progresos generales en el país. | UN | وسيكون أيضا حاسما لتحقيق مزيد من الإصلاحات الداخلية والتقدم العام في بلدنا. |
En materia de drogas, la prevención adquiere una especial relevancia en países como el nuestro. | UN | أما برامج الوقاية من المخدرات فهي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لبلد مثل بلدنا. |
Todos los años se confiscan grandes cantidades de drogas y se impide que muchos traficantes ilícitos transporten estupefacientes a través del país. | UN | ونضبط، في كل سنة كميات كبيرة للغاية من المخدرات، ونوقف عددا كبيرا من التجار عن تهريب المخدرات عبر بلدنا. |
Finalmente, pasando a los problemas de desarrollo de nuestros países, no quiero terminar sin señalar a la atención de la Asamblea el papel decisivo que ha de desempeñar la mujer. | UN | وختاما، إذ أنتقل إلى مشاكل التنمية في بلدنا أشعر بأن من اللازم أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى الدور الحاسم الذي لابد أن تضطلع به المرأة. |
Además, podemos y debemos superar nuestras divergencias para poner fin a la crisis de que es víctima nuestro país. | UN | ولا يزال بإمكاننا، بل ويتعين علينا، أن نتخطى خلافاتنا لكي نضع حدا للأزمة التي تهز بلدنا. |
Aunque nuestro país fue invadido y nuestro territorio ocupado, nos negamos a responder en los mismos términos. | UN | وبالرغم من اجتياح بلدنا واحتلال أراضينا، رفضنا الرد بالمثل. |
A menos que los pequeños Estados como los nuestros reciban un tratamiento especial y diferenciado, quedarán excluidos de la economía mundial. | UN | وما لم تحظ الدول الصغيرة مثل بلدنا بمعاملة خاصة وتفضيلية، فسوف يكون مصيرها الإقصاء من الاقتصاد العالمي. |
El Líbano ha estado tratando este asunto, pues hemos convertido el diálogo en parte de nuestra conciencia nacional. | UN | ذلك أننا كثيراً ما نرفع الحوار إلى مرتبة وعينا لذاتنا، و لما سمّي رسالة بلدنا. |
Lo han logrado con el apoyo directo y la participación de aquellas fuerzas en la Federación de Rusia y en nuestro país que habían decidido " descuartizar " Georgia. | UN | وقد نجحوا في ذلك بمساعدة ومشاركة القوى الموجودة في روسيا وفي بلدنا التي قررت أن تمزق جورجيا. |
Todos hemos oído la trágica estadística de 22 veteranos al día, en promedio, en este país, que se suicida. | TED | جميعنا سمع بالإحصائيات التي تقول أن 22 جندي سابق ينتحرون يوميا يقتلون أنفسهم، في بلدنا هنا. |
La atenuación de la prohibición del envío de ciertos artículos esenciales a zonas de conflicto y la liberación recíproca de agentes de policía retenidos por el movimiento secesionista son señales alentadoras de paz en nuestra patria. | UN | ويعد تخفيف الحظــــر الذي كان مفروضـــا على تصدير بعض المواد اﻷساسية إلى مناطق النزاع وإفراج الحركة الانفصالية بالمقابل عن رجال الشرطــة الذين كانت تحتجزهم، من بشائر عودة السلم إلى بلدنا. |
Creo que debo recordarte las leyes en nuestro pais. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب أن أذكرك بالقوانين في بلدنا |