"بما في ذلك الأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluidas las actividades
        
    • incluidas actividades
        
    • en particular las actividades
        
    • incluidas sus actividades
        
    • incluso las actividades
        
    • como actividades
        
    • incluso actividades
        
    • incluso en actividades
        
    • en particular actividades
        
    • incluyendo actividades
        
    • incluida la
        
    • entre ellas las
        
    • como las actividades
        
    • en particular los
        
    • incluso de actividades
        
    El plan establecerá las medidas específicas y los plazos para la aplicación del fondo de financiación multianual, incluidas las actividades descritas anteriormente. UN وستضع هذه الخطة الخطوات المحددة وتوقيتها لتنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    A comienzos de 2000, los países estaban reuniendo información sobre todas las actividades realizadas para luchar contra la desertificación, incluidas las actividades realizadas antes de la firma de la Convención. UN ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Cooperación técnica, incluidas las actividades complementarias del DDIA UN 800 التعاون التقني، بما في ذلك الأنشطة المكملة لعقد التنمية الصناعية لأفريقيا
    Ello supone una labor de desarrollo en los aspectos conceptuales, metodológicos y de procedimiento de los mecanismos de cooperación, incluidas las actividades conjuntas de la etapa experimental, en el ámbito de la Convención. UN وهذا ينطوي على الاضطلاع بعمل تطويري بشأن القضايا المفاهيمية والمنهجية والإجرائية المتصلة بالآليات التعاونية، بما في ذلك الأنشطة المنفَّذة تنفيذاً مشتركاً في إطار المرحلة التجريبية في سياق الاتفاقية.
    La definición legal incluye la promoción deliberada de las actividades de esas organizaciones, incluidas las actividades mencionadas anteriormente. UN ويشمل التعريف القانوني التشجيع المتعمد لأنشطة هذه المنظمات، بما في ذلك الأنشطة المذكورة أعلاه.
    Los países de África padecen del problema creciente de la delincuencia, incluidas las actividades delictivas relacionadas con la delincuencia organizada transnacional. UN وتعاني أفريقيا من مشكلة الجريمة المتنامية، بما في ذلك الأنشطة الإجرامية المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El segundo es promover y fomentar la comunicación y la coordinación entre los agentes de desarrollo a nivel provincial, incluidas las actividades civiles y militares efectuadas por equipos provinciales de reconstrucción. UN وثانيها الدعوة وتعزيز التواصل والتنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية على مستوى المقاطعات، بما في ذلك الأنشطة المدنية والعسكرية التي تقوم بها أفرقة تعمير المقاطعات.
    Es indispensable que prosigan esos esfuerzos para crear las condiciones necesarias para seguir consolidando la paz, incluidas las actividades planificadas por los asociados internacionales en apoyo de los esfuerzos de Somalia. UN واستمرار هذه الجهود أمر لا غنى عنه في تهيئة الظروف اللازمة لمواصلة بناء السلام، بما في ذلك الأنشطة التي يخطط لها الشركاء الدوليون دعما للجهود الصومالية.
    Es preciso aclarar su cobertura en los términos en que está redactado actualmente, considerando la posibilidad de una clasificación más detallada del sector del transporte aéreo, incluidas las actividades conexas. UN فالحاجة تدعو إلى توضيح التغطية التي توفرها الصيغة الحالية بالنظر في تصنيف أكثر تفصيلاً لقطاع النقل الجوي، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة.
    El Relator Especial respondió que el elemento de dolo o de intención o licitud de la actividad no era pertinente a los propósitos del proyecto de artículos; este tenía por objeto abarcar todas las actividades que corrieran el riesgo de provocar daño transfronterizo, incluidas las actividades militares, presumiendo que fueran plenamente permisibles con arreglo al derecho internacional. UN وذكر أن المقرر الخاص أجاب بأن ركن النية أو قانونية النشاط لا علاقة لهما بأغراض مشروع المواد؛ فالمقصود بالمواد هو تغطية جميع الأنشطة التي تنطوي على خطر إحداث ضرر عابر للحدود، بما في ذلك الأنشطة العسكرية، على افتراض أن هذه الأنشطة مسموح بها تماما في ظل القانون الدولي.
    La Conferencia acoge con agrado y subraya la intensificación de las medidas nacionales y la cooperación internacional para reforzar la seguridad nuclear, la protección radiológica, el transporte seguro de materiales radiactivos y la gestión de desechos radiactivos, incluidas las actividades que realiza el OIEA en esta esfera. UN ويرحب المؤتمر بتكثيف التدابير الوطنية والتعاون الدولي من أجل تعزيز السلامة النووية والحماية من الإشعاع، والنقل الآمن للمواد المشعة وإدارة النفايات المشعة، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال، ويشدد على أهمية ذلك.
    La Comisión solicitó igualmente al Gobierno que informara de las medidas adoptadas o previstas para promover la aplicación de la nueva legislación, incluidas las actividades llevadas a cabo por el Funcionario Principal encargado de los asuntos del trabajo. UN كما طُلب من الحكومة أن تذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها التي تعزز تطبيق القانون الجديد، بما في ذلك الأنشطة التي يضطلع بها كبير موظفي العمل.
    Insta a los líderes albaneses de Kosovo a que apoyen activamente esos esfuerzos para promover la seguridad y el regreso y para combatir el extremismo, incluidas las actividades terroristas. UN ويدعو قادة كوسوفو من الألبان إلى دعم هذه الجهود بفعالية من أجل تعزيز الأمن وتشجيع العودة، ومكافحة التطرف، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية.
    Como parte de su contribución a los esfuerzos internacionales para erradicar el terrorismo en todas sus formas, incluidas las actividades de apoyo a los actos terroristas, Samoa ha firmado o se ha adherido a determinados convenios y protocolos internacionales sobre terrorismo. UN في إطار مساهمتها في الجهود الدولية للقضاء على الإرهاب الدولي بجميع أشكاله، بما في ذلك الأنشطة التي تساعد في الأعمال الإرهابية، وقّعت ساموا عددا من الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بالإرهاب أو أصبحت طرفا فيها.
    Se instó a los Estados a que garantizaran el cumplimiento cabal y efectivo de las medidas adoptadas para proteger a las trabajadoras migratorias, incluidas las actividades preventivas de las agencias ilegales de empleo. UN وحثت الدول على ضمان الإعمال الكامل الفعال للتدابير المتخذة لحماية العاملات المهاجرات، بما في ذلك الأنشطة الوقائية لوكالات العمالة غير المشروعة.
    En sus períodos de sesiones, el Consejo de Administración examina el programa de trabajo bienal de ONU-Hábitat y el presupuesto de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, incluidas las actividades operacionales que realiza ONU-Hábitat. UN ويستعرض المجلس في دوراته برنامج عمل الموئل الذي يوضع لكل سنتين وميزانية مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، بما في ذلك الأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الموئل.
    Ambas organizaciones han realizado una amplia labor en el ámbito de la educación, incluidas actividades que revisten interés para los pueblos indígenas. UN فما فتئت المنظمتان تقومان بعمل مكثف في مجال التعليم، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة بالشعوب الأصلية.
    Esto permitirá un control financiero y administrativo más estricto de las actividades de cooperación técnica, en particular las actividades sobre el terreno. UN وسيتيح ذلك تشديد الرقابة المالية والإدارية على أنشطة التعاون التقني، بما في ذلك الأنشطة الميدانية؛
    Se recomienda encarecidamente que se proporcionen los recursos necesarios con cargo al presupuesto ordinario para contratar a un funcionario a fin de garantizar la continuidad de la planificación, coordinación y ejecución del plan de trabajo de la Asociación, incluidas sus actividades conjuntas existentes y sus iniciativas futuras. UN لذا يوصى بشدة بتوفير الموارد لتغطية تكاليف موظف مموَّل من الميزانية العادية من أجل ضمان الاستمرارية في تخطيط خطة عمل الشراكة وتنسيقها وتنفيذها بما في ذلك الأنشطة المشتركة الحالية والمبادرات المقبلة.
    5. En el cuadro 1 figura un resumen de las aprobaciones de proyectos con cargo a la cifra indicativa de planificación (CIP) y a los recursos especiales del programa (REP) correspondientes al quinto ciclo de programación, incluso las actividades cuya ejecución se aprobó con sujeción tanto a las disposiciones anteriores como a las nuevas. UN ٥ - ويلخص الجدول ١ الموافقات على مشاريع دورة البرمجة الخامسة من رقم التخطيط الارشادي وموارد البرنامج الخاصة، بما في ذلك اﻷنشطة الموافق على تنفيذها في إطار الترتيبات الجديدة والقديمة على السواء.
    El Programa de Acción incluye recomendaciones para emprender actividades a nivel internacional y nacional, así como actividades que podrían emprender las organizaciones de los pueblos indígenas. UN ويتضمن البرنامج توصيات بما ينبغي الاضطلاع به على الصعيدين الدولي والوطني من أنشطة، بما في ذلك الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها منظمات الشعوب الأصلية.
    Esta disposición se aplica a todas las transacciones en donde haya indicios de posible blanqueo de dinero o de un acto delictivo conexo al blanqueo de dinero, incluso actividades terroristas. UN وينطبق هذا الشرط على جميع المعاملات التي قد يتبين أنها تنطوي على إمكانية غسل الأموال أو على عمل جنائي يتصل بغسل الأموال، بما في ذلك الأنشطة الإرهابية.
    Los Estados partes deberían ofrecer transporte asequible y adecuado para que las mujeres de edad, incluso las residentes en zonas rurales, participen en la vida económica y social, incluso en actividades comunitarias. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف وسائل نقل ميسورة التكلفة ومناسبة لتمكين المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية.
    Estimular la movilización de fondos recurriendo a técnicas novedosas, en particular actividades de generación de ingresos, comercialización social, actividades especiales y la Internet; UN (ج) تشجيع الابتكار في جمع الأموال ، بما في ذلك الأنشطة المدرة للدخل والتسويق الاجتماعي والمناسبات الخاصة واستخدام الإنترنت ؛
    (incluyendo actividades desarrolladas en Nueva York, México y Ginebra) UN )بما في ذلك اﻷنشطة التي اضطلعت بها في نيويورك ومكسيكو وجنيف(
    Observando con preocupación las amenazas transfronterizas para la estabilidad subregional, incluida la de Liberia, en particular las que representa la delincuencia organizada, incluidas las actividades ilícitas como el tráfico de drogas y armas, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما يتهدد استقرار المنطقة دون الإقليمية، بما فيها ليبريا، من أخطار عبر الحدود، ولا سيما الأخطار الناجمة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة كالاتجار بالمخدرات والأسلحة،
    La Oficina trabajó también para integrar la cuestión de los derechos humanos en todas las actividades de las Naciones Unidas, entre ellas las relativas al imperio de la ley, el desarrollo sostenible, la solución de conflictos y el mantenimiento y la consolidación de la paz. UN كما عملت المفوضية داخل الأمم المتحدة على إدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطتها، بما في ذلك الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، والتنمية المستدامة، وحل الصراعات، وحفظ السلام، وبناء السلام.
    En el ámbito del cumplimiento de la ley, Italia ha intensificado de forma significativa las operaciones de investigación y la prevención en diversas esferas, tales como las actividades financieras vinculadas con el terrorismo. UN وفي مجال إنفاذ القانون، كثفت إيطاليا بقدر كبير عمليات التحقيق والمنع في مختلف المجالات، بما في ذلك الأنشطة المالية المرتبطة بالإرهاب.
    Los pueblos indígenas, en particular los que están divididos por fronteras internacionales, tienen derecho a mantener y desarrollar los contactos, las relaciones y la cooperación, incluidas las actividades de carácter espiritual, cultural, político, económico y social, con otros pueblos a través de las fronteras. UN للشعوب الأصلية، ولا سيما تلك التي تقسمها حدود دولية، الحق في الإبقاء على اتصالاتها وعلاقاتها وتعاونها وتطويرها، بما في ذلك الأنشطة من أجل أغراض روحية وثقافية وسياسية واقتصادية واجتماعية مع أعضائها ومع شعوب أصلية أخرى عبر الحدود.
    Sin embargo, una evaluación exhaustiva también debería incluir la evaluación del éxito de las operaciones del censo, en cada una de sus fases, incluso de actividades como la campaña de publicidad del censo. UN غير أنه ينبغي أيضا أن يتضمن التقييم الشامل تقدير نجاح عمليات التعداد في كل مرحلة من مراحله، بما في ذلك اﻷنشطة من مثل حملة التعريف بالتعداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more