El desarrollo no debe ser sostenible a expensas de los derechos humanos, incluidos los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولن تكون هناك أية تنمية مستدامة على حساب حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الشعوب الأصلية. |
Por tanto, los presidentes destacamos el vínculo crucial existente entre el desarrollo y los derechos humanos, incluidos los derechos de los grupos más vulnerables. | UN | وعلى هذا النحو، يسلط رؤساء الهيئات الضوء على العلاقة الأساسية بين التنمية وحقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق أضعف الفئات. |
Estará formado por expertos en derechos humanos incluidos los derechos de la mujer, violencia sexual en los conflictos y protección de los niños. | UN | وسيضم هذا الفريق خبراء في مجال حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق المرأة، والعنف الجنسي في حالات النزاع وحماية الأطفال. |
El bloqueo israelí es total y bajo la ocupación se violan los derechos humanos, incluidos los de las mujeres. | UN | فالحصار الإسرائيلي كان شاملاً كما انتُهكت حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة في ظل الاحتلال. |
El Consejo exhorta a todas las partes interesadas a que respeten plenamente el derecho internacional, en particular los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | ويحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تحترم القانون الدولي احتراما تاما بما في ذلك حقوق الانسان والقانون الانساني. |
La política del Gobierno democrático de Albania en la esfera de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, es clara como el cristal y transparente. | UN | إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما. |
Se espera que desempeñen un papel principal para asegurar la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y de los niños. | UN | ويتوقع منها أن تلعب دورا طليعيا في تأمين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل. |
– El reconocimiento incondicional de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías nacionales. | UN | - الاعتراف غيــــر المشروط بحقـوق الانسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات الوطنية. وبالنظر |
El ejército sigue cometiendo graves violaciones de derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. | UN | ومازال العسكريون يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الانسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات. |
Esos programas tienen que ofrecer asesoramiento confidencial sobre una amplia gama de cuestiones, incluidos los derechos de las víctimas. | UN | وينبغي في هذه البرامج أن تقدم المشورة المكفولة السرية بالنسبة لطائفة واسعة من المسائل، بما في ذلك حقوق الضحايا. |
Dicha comisión realiza actividades de organización de carácter urgente en materia de derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer. | UN | وتختص الهيئة بوضع تدابير تنظيمية عاجلة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق المرأة. |
Objetivo: Aumentar en todos nuestros países la capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y del respeto a los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías | UN | الهدف: تعزيز قدرات جميع بلداننا على تطبيق المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات |
Progresos en la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños | UN | إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل |
La solución de la crisis radica más bien en el respeto de los derechos humanos, incluidos los de las minorías nacionales, entre ellos de los serbios de Krajina en Croacia. | UN | وإن حل اﻷزمة يكمن باﻷحرى تماما في احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات القومية، وضمنها صرب كرايينا في كرواتيا. |
3.1 Avance hacia la promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los de las mujeres y los niños | UN | 3-1 إحراز تقدم نحو تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والطفل |
En el otoño de 2001 se llevó a cabo una importante revisión de los derechos sociales, en particular los derechos de familia. | UN | وفي خريف عام 2001، أجري تنقيح هام للحقوق الاجتماعية، بما في ذلك حقوق الأسرة. |
La promoción y la protección de los derechos humanos, incluido el derecho de la mujer, es un elemento fundamental del compromiso del Canadá con el Afganistán. | UN | إن النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها، بما في ذلك حقوق المرأة، عنصر أساسي في مشاركة كندا في أفغانستان. |
Al mismo tiempo, los indicios del aumento de casos de violaciones de los derechos de los migrantes, incluidos sus derechos humanos fundamentales, han recibido escasa atención. | UN | وفي نفس الوقت، لم تحظ المشكلات المتزايدة والواضحة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق الإنسان الأساسية، إلا باهتمام محدود. |
El Gobierno seguirá promoviendo la enseñanza de los derechos humanos fundamentales, inclusive los derechos del niño. | UN | وستواصل الحكومة تدريس حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Todas las partes afganas deben proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, entre ellos los derechos de la mujer y del niño. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف اﻷفغانية حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل. |
El Departamento también se ocupa del fomento de los derechos de la mujer, comprendidos los derechos en materia de salud reproductiva. | UN | كما أن الإدارة مسؤولة عن تعزيز حقوق المرأة بما في ذلك حقوق الصحة الإنجابية. |
El experto independiente estudió la cuestión de la capacidad del sistema de tratados para abordar temas concretos, tales como los derechos de la mujer. | UN | وقد تناول الخبير المستقل مسألة قدرة نظام المعاهدات على معالجة مواضيع محددة، بما في ذلك حقوق المرأة. |
Este reconocimiento es especialmente importante en el contexto de la reducción de la pobreza y pide que se defina la pobreza en términos más amplios, incluyendo los derechos humanos. | UN | وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo programas continuos de formación para el personal docente sobre los derechos humanos, y en especial los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تدريبية متواصلة للمدرسين بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Organización de un curso de repaso sobre derechos humanos en 3 departamentos, en particular sobre los derechos de la mujer y el niño, dirigido a un total de 90 funcionarios de órganos encargados de hacer cumplir la ley, incluidos agentes de policía, funcionarios de instituciones penitenciarias y magistrados | UN | تنظيم دورة لتجديد المعلومات في ثلاث مقاطعات بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق المرأة والطفل، لما مجموعه تسعون موظفا من موظفي وكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك أفراد الشرطة وموظفو السجون والقضاة |
Expresó su aprecio por los esfuerzos del Gobierno para asegurar y mantener los derechos de los grupos étnicos, inclusive los de la diáspora kazaja. | UN | وأعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل ضمان وصون حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق أفراد الجالية الكازاخستانية في المهجر. |
Por supuesto, esto no quiere decir que la Comisión no debe estudiar los derechos que abarca la protección diplomática, incluso los derechos humanos, sino más bien que los derechos humanos y la protección diplomática no deberían vincularse concretamente en ningún proyecto de artículos sobre el tema. | UN | وهذا لا يعني بالطبع أنه لا ينبغي للجنة أن تدرس الحقوق التي تشملها الحماية الدبلوماسية بما في ذلك حقوق اﻹنسان. بل ينبغي عدم ربط حقوق اﻹنسان والحماية الدبلوماسية تحديدا في أي مشاريع مواد حول الموضوع. |
En el diálogo se abordaron todas las cuestiones de interés común, entre ellas los derechos humanos, esfera en la cual los europeos esperan la adopción de medidas concretas por parte de las autoridades de La Habana. | UN | وتناول الحوار جميع المسائل المتعلقة بالمصالح المشتركة، بما في ذلك حقوق الإنسان، وهو مجال يتوقع الأوروبيون أن تتخذ السلطات في هافانا إجراءات عملية بشأنه. |