La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. | UN | وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة. |
El Gobierno de Armenia reconoce los principios de libre determinación y de integridad territorial de los Estados; a veces ambos principios están en pugna. | UN | وقال إن حكومته تعترف بمبدأي تقرير المصير والسلامة الاقليمية للدول، وهما مبدآن يتعارض أحدهما مع اﻵخر أحيانا. |
Seguimos profundamente comprometidos con los principios de la democracia y la justicia. | UN | وما زلنا ملتزمين التزاما عميقا بمبدأي الديمقراطية والعدالة. |
i) el enfoque y el contenido de los proyectos de artículos 4, 6 y 9 a 19, con sus comentarios, con respecto a los principios de prevención y cooperación; | UN | `١` النهج والمضمون المنصوص عليهما في مشاريع المواد ٤ و٦ و٩ إلى ٩١، والتعليقات عليها فيما يتعلق بمبدأي المنع والتعاون؛ |
El compromiso del Estado es fundamental para la realización de los principios antes mencionados de universalidad y equidad. | UN | والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه. |
Es decir, el monopolio del uso de la fuerza por la policía está limitado por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. | UN | ويمكن القول بعبارة أخرى أن احتكار الشرطة لاستخدام القوة مقيد بمبدأي التبعية والنسبية. |
Por consiguiente, el MM actúa en respuesta a la demanda, es ágil y eficiente, y se guía por los principios de la neutralidad y la universalidad. | UN | ونتيجة لهذا، تعمل الآلية العالمية بدفع طلب، وتتسم بالمرونة والكثافة، وتسترشد بمبدأي الحياد والعالمية. |
El hecho de que en la Carta de las Naciones Unidas se reconocieran los principios de la integridad territorial del Estado y el derecho a la libre determinación de los pueblos había contribuido a este dilema. | UN | وقال إن مما يؤدي إلى هذه المعضلة اعتراف ميثاق الأمم المتحدة بمبدأي السلامة الاقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Recuerda a este respecto los principios de irreversibilidad y transparencia. | UN | ويذكّر في هذا الصدد بمبدأي اللارجعة والشفافية. |
Malasia sigue estando firmemente convencida de respetar los principios de justicia e igualdad, que defiende el derecho internacional humanitario. | UN | ما زالت ماليزيا تؤمن بقوة بأهمية التمسك بمبدأي العدالة والمساواة اللذين يناصرهما القانون الإنساني الدولي. |
Así pues, el respeto de los principios de igualdad y no discriminación sería un rasgo distintivo del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | لذلك فإن الالتزام بمبدأي المساواة وعدم التمييز سوف يشكل أحد الملامح الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية. |
El Ombudsman se inspirará en su actividad en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal y los principios de justicia y equidad. | UN | ويسترشد أمين المظالم أدائه لعمله بالميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وكذلك بمبدأي العدالة والنزاهة. |
Al mismo tiempo, se debe contar con la claridad suficiente en la esfera de los métodos de trabajo, que debe guiarse por los principios de inclusión y diálogo. | UN | وبموازاة ذلك، ينبغي إيجاد الوضوح اللازم في مجال أساليب العمل، التي ينبغي أن تسترشد بمبدأي الشمول والحوار. |
Las fuerzas israelíes deberían en toda circunstancia observar debidamente los principios de distinción y proporcionalidad. | UN | وينبغي للقوات الإسرائيلية أن تتقيد على النحو الواجب، في جميع الظروف، بمبدأي التمييز والتناسب. |
Concluye que el Estado Parte ha vulnerado los principios de igualdad y no discriminación. | UN | ويختم بالقول إن الدولة الطرف أخلت بمبدأي المساواة وعدم التمييز. |
Esas recomendaciones concordaban con la adhesión de Belarús a los principios de la igualdad y la no discriminación, por lo que la organización instó al país a que las aceptara. | UN | وتتفق هذه التوصيات مع التزام بيلاروس بمبدأي المساواة وعدم التمييز؛ وبناءً عليه، فإنها حثت بيلاروس على قبولها. |
Los organismos donantes de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo deben adherir al principio de universalidad y neutralidad en su asistencia sin que se vean perturbados, y menos manipulados, por presiones políticas externas. | UN | ويتعين على وكالات اﻷمم المتحدة المانحة المعنية بالتنمية أن تلتزم بمبدأي العالمية والحياد في مساعدتها دون أن يزعجها أي ضغط سياسي خارجي أو يتلاعب بها. |
En este órgano, nuestra relación con nuestros aliados se basa en el compromiso con los principios del respeto y el entendimiento mutuos. | UN | وتبنى علاقتنا مع شركائنا داخل هذه الهيئة على الالتزام بمبدأي الاحترام المتبادل والتفاهم. |
Reafirmando la importancia de respetar el principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales de manera incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, y del arreglo pacífico de las controversias internacionales, | UN | وإذ يؤكد مجددا أهمية الالتزام بمبدأي الامتناع، في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي طريقة لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، |