"بمبدأي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios de
        
    • a los principios
        
    • de los principios
        
    • con los principios
        
    • por los principios
        
    • principio de
        
    • los principios del
        
    • el principio
        
    La República Federativa de Yugoslavia sigue plenamente comprometida con los principios de la inviolabilidad territorial y la no utilización de la fuerza para la solución de las cuestiones pendientes. UN وما تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بدقة بمبدأي حرمة اﻷراضي وعدم استخدام القوة لتسوية المسائل المعلقة.
    El Gobierno de Armenia reconoce los principios de libre determinación y de integridad territorial de los Estados; a veces ambos principios están en pugna. UN وقال إن حكومته تعترف بمبدأي تقرير المصير والسلامة الاقليمية للدول، وهما مبدآن يتعارض أحدهما مع اﻵخر أحيانا.
    Seguimos profundamente comprometidos con los principios de la democracia y la justicia. UN وما زلنا ملتزمين التزاما عميقا بمبدأي الديمقراطية والعدالة.
    i) el enfoque y el contenido de los proyectos de artículos 4, 6 y 9 a 19, con sus comentarios, con respecto a los principios de prevención y cooperación; UN `١` النهج والمضمون المنصوص عليهما في مشاريع المواد ٤ و٦ و٩ إلى ٩١، والتعليقات عليها فيما يتعلق بمبدأي المنع والتعاون؛
    El compromiso del Estado es fundamental para la realización de los principios antes mencionados de universalidad y equidad. UN والتزام الدولة عنصر أساسي في الوفاء بمبدأي التعميم والإنصاف المذكورين أعلاه.
    Es decir, el monopolio del uso de la fuerza por la policía está limitado por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. UN ويمكن القول بعبارة أخرى أن احتكار الشرطة لاستخدام القوة مقيد بمبدأي التبعية والنسبية.
    Por consiguiente, el MM actúa en respuesta a la demanda, es ágil y eficiente, y se guía por los principios de la neutralidad y la universalidad. UN ونتيجة لهذا، تعمل الآلية العالمية بدفع طلب، وتتسم بالمرونة والكثافة، وتسترشد بمبدأي الحياد والعالمية.
    El hecho de que en la Carta de las Naciones Unidas se reconocieran los principios de la integridad territorial del Estado y el derecho a la libre determinación de los pueblos había contribuido a este dilema. UN وقال إن مما يؤدي إلى هذه المعضلة اعتراف ميثاق الأمم المتحدة بمبدأي السلامة الاقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Recuerda a este respecto los principios de irreversibilidad y transparencia. UN ويذكّر في هذا الصدد بمبدأي اللارجعة والشفافية.
    Malasia sigue estando firmemente convencida de respetar los principios de justicia e igualdad, que defiende el derecho internacional humanitario. UN ما زالت ماليزيا تؤمن بقوة بأهمية التمسك بمبدأي العدالة والمساواة اللذين يناصرهما القانون الإنساني الدولي.
    Así pues, el respeto de los principios de igualdad y no discriminación sería un rasgo distintivo del enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN لذلك فإن الالتزام بمبدأي المساواة وعدم التمييز سوف يشكل أحد الملامح الرئيسية لنهج حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    El Ombudsman se inspirará en su actividad en la Carta de las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal y los principios de justicia y equidad. UN ويسترشد أمين المظالم أدائه لعمله بالميثاق والنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وكذلك بمبدأي العدالة والنزاهة.
    Al mismo tiempo, se debe contar con la claridad suficiente en la esfera de los métodos de trabajo, que debe guiarse por los principios de inclusión y diálogo. UN وبموازاة ذلك، ينبغي إيجاد الوضوح اللازم في مجال أساليب العمل، التي ينبغي أن تسترشد بمبدأي الشمول والحوار.
    Las fuerzas israelíes deberían en toda circunstancia observar debidamente los principios de distinción y proporcionalidad. UN وينبغي للقوات الإسرائيلية أن تتقيد على النحو الواجب، في جميع الظروف، بمبدأي التمييز والتناسب.
    Concluye que el Estado Parte ha vulnerado los principios de igualdad y no discriminación. UN ويختم بالقول إن الدولة الطرف أخلت بمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Esas recomendaciones concordaban con la adhesión de Belarús a los principios de la igualdad y la no discriminación, por lo que la organización instó al país a que las aceptara. UN وتتفق هذه التوصيات مع التزام بيلاروس بمبدأي المساواة وعدم التمييز؛ وبناءً عليه، فإنها حثت بيلاروس على قبولها.
    Los organismos donantes de las Naciones Unidas que se ocupan del desarrollo deben adherir al principio de universalidad y neutralidad en su asistencia sin que se vean perturbados, y menos manipulados, por presiones políticas externas. UN ويتعين على وكالات اﻷمم المتحدة المانحة المعنية بالتنمية أن تلتزم بمبدأي العالمية والحياد في مساعدتها دون أن يزعجها أي ضغط سياسي خارجي أو يتلاعب بها.
    En este órgano, nuestra relación con nuestros aliados se basa en el compromiso con los principios del respeto y el entendimiento mutuos. UN وتبنى علاقتنا مع شركائنا داخل هذه الهيئة على الالتزام بمبدأي الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Reafirmando la importancia de respetar el principio de la abstención de la amenaza o de la utilización de la fuerza en las relaciones internacionales de manera incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, y del arreglo pacífico de las controversias internacionales, UN وإذ يؤكد مجددا أهمية الالتزام بمبدأي الامتناع، في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي طريقة لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more