"بمدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • grado
        
    • alcance
        
    • la medida en
        
    • si
        
    • la magnitud
        
    • lo mucho que
        
    • cuán
        
    • sobre la
        
    • cuanto
        
    • cómo de
        
    • cuan
        
    • radio
        
    • que me
        
    • cuánto
        
    También influye considerablemente en la presentación de informes la participación del Estado y el grado de sostenibilidad de la propia empresa. UN كما تتأثر عملية اﻹبلاغ إلى حد بعيد بمدى مشاركة الحكومة والدرجة التي تكون فيها الشركة نفسها قابلة للاستمرار.
    Desde la primera vez que propusimos estas ideas a esta Asamblea, en Liechtenstein nos hemos visto alentados por el grado de interés manifestado. UN منذ أن عرضت تلك اﻷفكار على الجمعية العامة تشجعنا في لختنشتاين بمدى الاهتمام الذي أبدي بشأنها.
    Soy absolutamente incapaz de indicar ningún criterio absoluto en cuanto al alcance de los sufrimientos permitidos con arreglo al artículo 7. UN كما لا استطيع تماما تبين أي معيار مطلق فيما يتعلق بمدى المعاناة المسموح به في اطار المادة ٧.
    No obstante, la escasez de datos fiables seguía siendo un obstáculo importante para comprender cabalmente el alcance de la violencia contra los niños. UN بيد أن نقص البيانات الموثوق فيها لا يزال يشكل عقبة رئيسية تحول دون الإحاطة التامة بمدى انتشار العنف ضد الأطفال.
    Las opiniones sobre la medida en que este método ha sido satisfactorio dependen mucho de las percepciones del opinante. UN ووجهات النظر المتعلقة بمدى نجاح هذا النهج تعتمد بدرجة كبيرة على مدركات من ينظر الى هذه المسألة.
    Quería decirle cuánto lo siento y preguntarle si puedo hacer algo por usted. Open Subtitles أردت أخبارك بمدى حزنى وأرى إذا كان بإستطاعتى فعل أى شئ
    Sin embargo, sería difícil predecir la magnitud de ese aumento. UN غير أنه سيكون من الصعب التنبؤ بمدى الزيادة.
    En los próximos años, el empeño de esos países en resolver los problemas de población se evaluará según el grado en que logren resolver dos problemas principales. UN وسيجري في السنوات القادمة تقييم الالتزام بالقضايا السكانية لدى هذه البلدان بمدى نجاحها في التصدي لتحديين رئيسيين.
    El éxito de todos esos esfuerzos se juzgará por el grado en que satisfagan las demandas en las esferas que hemos señalado. UN وسيحكم على مدى نجاح كل هذه الجهود بمدى وفائها بالمطالب في المجالات التي بيناها أعلاه.
    Se demuestra que las relaciones entre desigualdad y crecimiento se ven muy influidas por el mayor o menor grado en que se ahorran e invierten los beneficios. UN وهو يبين أن العلاقة بين التفاوت والنمو تتأثر إلى حد كبير بمدى ادخار اﻷرباح واستثمارها.
    Los países de origen variaban en cuanto al grado en que los gobiernos habían adoptado medidas de iniciativa para proteger a los trabajadores migratorios. UN وتباينت بلدان المنشأ فيما يتصل بمدى اتباع الحكومات لسياسات فعالة من أجل حماية العمال المهاجرين.
    El grado en que el Programa puede ampliar su red de instituciones cooperantes debe regirse por su capacidad de aprovechar esa colaboración. UN إن مدى قدرة البرنامج على توسيع شبكة المؤسسات المتعاونة معه رهن بمدى قدرته على استغلالها.
    Lamentablemente, sin embargo, faltan datos sobre el alcance y la intensidad de la participación de la mujer. UN بيد أن المعلومات المتعلقة بمدى وأثر مشاركة المرأة غير متوفرة، لسوء الحظ.
    A nuestro juicio, es necesario un enfoque mundial para un tipo de armas que tienen alcance mundial. UN ونحن نرى أن المطلوب إيجاد نهج عالمي لﻷسلحة التي تتصف بمدى عالمي.
    Estas cifras, nada exageradas, dan fe del alcance y las proporciones de los delitos perpetrados contra el patrimonio cultural del Chipre ocupado. UN هذه اﻷرقام المحافظة إنما تشهد بمدى وحجم الجرائم التي ترتكب بحق التراث الثقافي في قبرص المحتلة.
    Las opiniones sobre la medida en que este método ha sido satisfactorio dependen mucho de las percepciones del opinante. UN ووجهات النظر المتعلقة بمدى نجاح هذا النهج تعتمد بدرجة كبيرة على معرفة أصحابها.
    No obstante, entre notas relativas a distintos países había considerables discrepancias en lo tocante a la medida en que se estaban planteando las opciones estratégicas. UN على أنه أشار إلى أن ثمة تفاوتا كبيرا بين المذكرات القطرية فيما يتعلق بمدى بيان الخيارات الاستراتيجية.
    Podría haberme engañado, mademoiselle, si no fuera porque me dijo cuánto le desagradaban. Open Subtitles كاد الأمر ان ينجح يا انسة, لولم تُخبرينى بمدى كرهك للحيوانات
    Las esperanzas que nuestra Organización suscita en todos los pueblos pueden medirse por la magnitud de las decepciones y amarguras experimentadas ante el fracaso o las dificultades. UN أما ما ينتظرها الناس منها واﻵمال التي يعلقونها عليها فيمكن قياسها بمدى خيبة اﻷمل والمرارة اللتين تشاهدان في حالات الفشل أو نشوء صعوبات.
    Y cada vez que veo este cuadro me recuerda lo mucho que la amo. Open Subtitles و في كل مرة أنظر إلى هذه اللوحة أُذكّر بمدى حبّي لها
    Aunque mi vida nunca vuelva a ser ser la misma, quiero agradecerte por recordarme cuán importante es tomarse tiempo para uno mismo. Open Subtitles بالرغم من أنّ حياتي قد تتغيّر إلاّ أنّي أريد شكرك على تذكيري بمدى أهميّة أن يستقطع المرء لنفسه وقتاً
    Teniendo presente que la secretaría ha recibido poca información de las Partes sobre la forma en que se ha utilizado la lista, UN وإذ يضع في اعتباره أن الأمانة لم تتلق من الأطراف إلا القليل من الردود فيما يتعلق بمدى استخدامها للقائمة،
    Queria que fueses la primera en oir cómo de bien va todo. Open Subtitles أردتكِ أن تكوني أول من يسمع بمدى تحسن الأوضاع
    estos jóvenes, nacidos en la línea de sangre correcta, no saben cuan privilegiados son. Open Subtitles هؤلاء الصغار، المولودون من نسلٍ قويم، لا يمكلون أدنى معرفة بمدى امتيازهم.
    H, buscamos en la basura en un radio de 3 cuadras por el arma. ¿Y? Open Subtitles لقد فتشنا القمامة بمدى ثلاثة أبنية بحثاً عن السلاح
    Bill, nunca me he sentido tan indefensa como el día que me ofreciste pagarme por mi participación en nuestro estudio. Open Subtitles بيل، لم أشعر أبداً بمدى صغري كما شعرت في اليوم الذي دفعت فيه لي لمشاركتي في دراستنا.
    Y no tuve la oportunidad de decirles cuánto los apreciaba y amaba. TED ولم تسنح لي الفرصة أن أخبرهم بمدى تقديري وحبي لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more