Además, se ha propuesto un proyecto de ley de lucha contra la violencia en el hogar, que pronto se presentará al Parlamento para su examen y aprobación. | UN | وعلاوة على ذلك تم اقتراح مشروع قانون يتعلق بمكافحة العنف المنزلي سيقدم قريبا إلى البرلمان للنظر فيه واعتماده. |
El objetivo de ese conjunto de indicadores será medir la eficacia de los programas de lucha contra la violencia. | UN | والهدف من هذه المجموعة من المؤشرات هو تقييم فعالية البرامج المتعلقة بمكافحة العنف. |
El proyecto de ley sobre la lucha contra la violencia doméstica introduce cuatro reformas cruciales: | UN | ويُدخل مشروع القانون المتعلق بمكافحة العنف المنزلي أربعة إصلاحات بالغة الأهمية: |
El Comité confía en que se apliquen plenamente sin demora las propuestas contenidas en el Plan Nacional de Derechos Humanos del Brasil para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم دون تأخير تطبيق اﻷحكام المتضمنة في الخطة الوطنية البرازيلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Lamentablemente, aún quienes deberían encargarse de combatir la violencia en el hogar opinan de esa manera. | UN | ولﻷسف فإن هذا الرأي شائع جدا حتى بين أولئك الموكل إليهم بمكافحة العنف العائلي. الطلاق |
Además, el apoyo a los países que han atravesado una situación de crisis ha incluido la asistencia para luchar contra la violencia por motivos de género y ampliar las estrategias de subsistencia para las mujeres y los niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شمل الدعم المقدم للبلدان الخارجة من الأزمات الاهتمام بمكافحة العنف الجنساني وتوسيع نطاق الاستراتيجيات المتعلقة بسبل المعيشة للنساء والأطفال. |
La Ley dispone la realización de actividades relacionadas con la lucha contra la violencia en el hogar, el tratamiento de las víctimas y el manejo de los perpetradores de este delito. | UN | ويحدِّد القانون المهام المتعلقة بمكافحة العنف العائلي، ومعاملة الضحايا، والتصرُّف مع مرتكبي ذلك العنف. |
En Darfur, la UNMIS-HR ha prestado apoyo y ha participado activamente en los esfuerzos de los Comités estatales de lucha contra la violencia de género. | UN | وفي دارفور، ما برح المكتب يدعم لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف القائم على نوع الجنسي ويشارك بنشاط في جهودها. |
En el Plan de Acción de lucha contra la violencia Doméstica se hace hincapié en que también es preciso concentrar esfuerzos en la persona que comete el acto violento. | UN | تؤكد خطة العمل المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي على أنه يجب أيضا أن تركز الجهود على الشخص الذي يرتكب الفعل العنيف. |
También se ha publicado un modelo de acuerdo sobre intercambio de datos relativo a la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وصدر أيضا اتفاق نموذجي عن تبادل البيانات المتعلقة بمكافحة العنف العائلي؛ |
Además, en la formación impartida a los magistrados se incluye un apartado sobre la lucha contra la violencia en la familia. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تدريب القضاة يشمل جزءاً خاصاً بمكافحة العنف داخل الأسرة. |
El Comité insta al Estado parte a que en las modificaciones a la Ley de 2005 de lucha contra la violencia doméstica se tipifique la violencia doméstica, incluida la violación marital, y se prohíba el castigo corporal. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تتضمن التعديلات على قانون عام 2005، المتعلق بمكافحة العنف المنزلي، تجريماً للعنف المنزلي بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج وحظراً للعقاب البدني في المنزل. |
El Marco también incorporará el plan de aplicación de la estrategia amplia de lucha contra la violencia sexual en la República Democrática del Congo. | UN | وسيتضمن الإطار أيضا خطة لتنفيذ الاستراتيجية الشاملة المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Las mujeres y los hombres disfrutan ambos de independencia económica y el Gobierno atribuye considerable importancia a combatir la violencia contra la mujer. | UN | فالنساء والرجال على حد سواء يتمتعون بالاستقلال الاقتصادي، وتهتم الحكومة اهتماما كبيرا بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Las trabajadoras inmigrantes se benefician de las disposiciones y de las leyes francesas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | فالعاملات المهاجرات يخضعن للنصوص والقوانين الفرنسية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة بوجه عام. |
Es lamentable que no hayamos podido llegar a un acuerdo más amplio para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ومن المؤسف أننا عجزنـا عن التوصل إلى التزام أكثر شمولا بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Se preveía que en 2004 comenzara el proceso de redacción de una ley nacional para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ومن المتوقع الشروع في عام 2004 بعملية صياغة قانون وطني يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
La normativa vigente contiene varias medidas que facultan para combatir la violencia contra las mujeres. | UN | تتضمن اللوائح الحالية العديد من التدابير التي تسمح بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Poner a disposición del público el Plan de Acción Nacional para combatir la violencia contra la mujer. | UN | إتاحة خطة العمل الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة للجمهور. |
82. Albania acogió con satisfacción el compromiso de luchar contra la violencia doméstica y la aprobación de un plan nacional a tal efecto. | UN | 82- ورحبت ألبانيا بالالتزام بمكافحة العنف المنزلي، واعتماد خطة وطنية لهذه الغاية. |
Se celebraron 42 reuniones con los comités estatales encargados del combate a la violencia contra la mujer y se organizaron 5 talleres para 142 participantes | UN | عُقد 42 اجتماعاً مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة ونُظمت خمس حلقات عمل لفائدة 142 مشاركاً |
El Comité recomienda que el Estado parte combata la violencia contra las mujeres y los niños aplicando la legislación vigente y adoptando medidas de amplio alcance para combatir todas las formas de violencia doméstica. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال من خلال تنفيذ التشريعات القائمة واعتماد تدابير شاملة للتصدي لجميع أشكال العنف المنزلي. |
Respuesta: Malawi tiene el firme propósito de combatir la violencia doméstica, como demuestra la aprobación de la Ley de prevención de la violencia doméstica. | UN | الرد: تؤكد ملاوي التزامها الراسخ بمكافحة العنف المنزلي، كما يدل على ذلك صدور قانون منع العنف العائلي. |
Celebró la aceptación de recomendaciones relativas a la eliminación de la violencia contra la mujer y el mejoramiento de las condiciones de reclusión. | UN | ورحّبت الجزائر بقبول التوصيات المتعلقة بمكافحة العنف ضد المرأة وبتحسين ظروف الاحتجاز. |
En el marco de su política general en pro de los derechos de la mujer, los Países Bajos han decidido prestar especial atención a la erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | وقد قررت هولندا أن تهتم اهتماما خاصا بمكافحة العنف ضد المرأة في إطار السياسة العامة لحقوق المرأة. |