:: Un pedido de extradición formulado en virtud de la parte II de la Ley de Extradición de 1965 que hubiera sido rechazado; | UN | :: أن يكون قد قدِّم طلب تسليم بموجب الجزء الثاني من قانون تسليم المجرمين لعام 1965 ورُفض؛ |
Nuestro grupo celebra que el Fondo de Asistencia establecido en virtud de la parte VII del Acuerdo de 1995 sobre poblaciones de peces haya empezado a funcionar. | UN | وتعرب مجموعتنا عن سرورها بأن صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء سابعاً من اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يعمل الآن. |
La discriminación se define en el Código como discriminación ilícita con arreglo a la parte II de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وتعرﱢف المدونة التمييز بأنه التمييز غير المشروع بموجب الجزء الثاني من قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
Si no se puede encontrar una declaración o un acto de conducta que indiquen asentimiento respecto de una oferta, no hay contrato con arreglo a la parte II. | UN | وإذا لم يعثر على بيان أو سلوك يدلّ على الموافقة على إيجاب ما فلا يعتبر أنّ هناك عقداً بموجب الجزء الثاني. |
Cuando todas las partes en una controversia sean también partes en la Convención, se aplicarán los procedimientos de arreglo de controversias contemplados en la parte XV de la Convención, a menos que las partes acuerden otra cosa. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها كل اﻷطراف في نزاع أطرافا أيضا في الاتفاقيـــة، تنطبق اﻷحكام الموضوعة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك. |
3. Cuando no exista la información que el Iraq tiene obligación de presentar en virtud de la sección D y del presente anexo, el Iraq no tendrá que enviar notificación alguna. | UN | ٣ - متى كانت المعلومات المطلوب من العراق تقديمها بموجب الجزء دال من الخطة وهذا المرفق تساوي صفرا، يقدم العراق إقرارا يبين ذلك. |
En 1984 se cedieron a las Naciones Unidas otros 40 acres (16,19 hectáreas) situados junto al predio original; la Asamblea General aceptó la donación en la sección XV de su resolución 39/236, de 18 de diciembre de 1984. | UN | وقد مُنحت اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٤ أربعين ايكرا آخر )١٦,١٩ من الهكتارات( تتاخم الموقع اﻷصلي، وتم قبولها بموجب الجزء الخامس عشر من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٦ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤. |
Asistencia prestada conforme a la Parte VII del Acuerdo | UN | المساعدة التي تقدم بموجب الجزء السابع من الاتفاق |
Con respecto a la aplicación del Acuerdo, alentamos a los Estados a aportar contribuciones adicionales al Fondo de Asistencia creado en virtud de la parte VII del Acuerdo. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق، نناشد الدول تقديم تبرعات إضافية إلى صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق. |
Este se estableció en la Dirección Nacional sobre la Discapacidad a comienzos de 2007 en virtud de la parte 6 de la Ley. | UN | وقد تأسس المركز في إطار الهيئة الوطنية للإعاقة في أوائل عام 2007 بموجب الجزء 6 من قانون الإعاقة. |
En segundo lugar, esta delegación considera que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos podría ampliar rápidamente las funciones técnicas que le fueron conferidas en virtud de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas. | UN | وثانيا، يتصور هذا الوفد أن تقوم السلطة الدولية لقاع البحار بالتطوير العاجل للوظائف التقنية المنوطة بها بموجب الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة. |
Consideramos que es sumamente importante que cuente con los recursos suficientes y esté estructurada adecuadamente para seguir prestando asistencia, incluso cuando empiecen a constituirse las instituciones establecidas en virtud de la parte XI de la Convención. | UN | ونحن نعتبر أن من اﻷهمية البالغة أن تمول على نحو كاف ويجري هيكلتها على نحو سليم بغية استمرار توفير هذه المساعدة، حتى ولو ظهرت المؤسسات المنشأة بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية الى حيز الوجود. |
La delegación añadió que, para lograr un consenso, el Grupo podría estudiar la posibilidad de permitir que los Estados Partes aplazaran sus obligaciones en virtud de la parte III de la propuesta por un período de tiempo ilimitado. | UN | وأضاف أن التوصل إلى توافق في الآراء يقتضي أن ينظر الفريق العامل في إمكانية السماح للدول الأطراف بتأجيل تنفيذ التزاماتها بموجب الجزء الثالث من الاقتراح لفترة غير محددة. |
Contribución a los mecanismos y programas de creación de capacidad, incluido el Fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII | UN | الإسهام في آليات وبرامج بناء القدرات، بما في ذلك صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع |
Además, se hizo referencia al Fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | وأشير أيضا إلى صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من اتفاق الأرصدة السمكية. |
Una delegación alentó a los Estados en desarrollo a que aprovecharan el fondo de asistencia establecido con arreglo a la parte VII, especialmente para mejorar la reunión de datos. | UN | وشجع أحد الوفود الدول النامية على الاستفادة من صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق، وبخاصة من أجل تحسين جمع البيانات. |
El primer conjunto se refiere a las normas de conducta en materia de competencia establecidas en la parte IV de la Ley de prácticas comerciales de 1974 (la Ley). | UN | تتطرق المجموعة اﻷولى لقواعد السلوك التنافسية التي أقيمت بموجب الجزء الرابع من قانون الممارسات التجارية لعام ٤٧٩١. |
que deberá presentarse en virtud de la sección D del Plan deberá incluir lo siguiente: | UN | ٤ - تشمل المعلومات المقرر تقديمها عن كل موقع أو مرفق)٧( بموجب الجزء دال من الخطة ما يلي: |
en la sección XV de su resolución 47/219 A, de 23 de diciembre de 1992, la Asamblea General decidió dejar para la continuación de su cuadragésimo séptimo período de sesiones el examen de la cuestión de los honorarios. | UN | ٤١ - وقررت الجمعية العامة، بموجب الجزء الخامس عشر من قرارها ٤٧/٢١٩ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٢، أن ترجئ استعراض مسألة اﻷتعاب إلى دورتها السابعة واﻷربعين المستأنفة. |
Proyecto de contrato de patrocinio como medio de dar cumplimiento a las obligaciones del Estado conforme a la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar | UN | مشروع اتفاق التزكية كوسيلة للوفاء بالتزامات الدولة المزكية بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية |
5. La información sobre lugares o instalaciones que se ha de presentar con arreglo a la sección E del Plan deberá incluir para cada lugar o instalación: | UN | ٥ - تشمل المعلومات عن المواقع والمرافق التي تقدم بموجب الجزء هاء من الخطة وهذا المرفق لكل موقع أو مرفق، ما يلي: |
por la sección XI de su resolución 59/276, de 23 de diciembre de 2004, la Asamblea General creó el nuevo Departamento de Seguridad y Vigilancia bajo la dirección del Secretario General Adjunto de Seguridad y Vigilancia. | UN | 1 - أنشأت الجمعية العامة بموجب الجزء الحادي عشر من قرارها 59/276 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004 إدارة جديدة لشؤون السلامة والأمن تحت إدارة وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن. |
También observamos con satisfacción la contribución del Tribunal al arreglo pacífico de controversias, de conformidad con la Parte XV de la Convención. | UN | كما نلاحظ نسجل بارتياح إسهامات المحكمة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بموجب الجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
7. No se han concertado tratados bilaterales en virtud del artículo VII de la Ley de Drogas Peligrosas (incautación de bienes) de 1988. | UN | 7 - ولم يتم إبرام معاهدات ثنائية بموجب الجزء `سابعا ' من قانون المخدرات الخطرة (مصادرة الممتلكات) لعام 1998. |
5. La información sobre productos químicos que debe proporcionarse de conformidad con la sección C del Plan deberá incluir para cada producto químico: | UN | ٥ - وتشمل المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية والتي تقدم بموجب الجزء جيم من الخطة البيانات التالية عن كل مادة كيميائية: |
Por lo tanto, el Presidente Adjunto del Tribunal Supremo concluyó que los tribunales inferiores habían calificado correctamente los actos del autor como una infracción de la parte 3 del artículo 23.34 del Código de Infracciones Administrativas. | UN | ولذلك فقد خلُص نائب رئيس المحكمة العليا إلى أن المحكمتين الأدنى درجة كانتا محقتين في توصيفهما لأعمال صاحب البلاغ بموجب الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية. |
17) Preocupa al Comité que las penas impuestas a los condenados en aplicación de la parte 1 del artículo 347-1 del Código Penal, no sean proporcionales a la gravedad del delito de tortura, como exige la Convención (art. 4). | UN | (17) تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأحكام الصادرة ضد المدانين بموجب الجزء الأول من المادة 347-1 من القانون الجنائي لا تتناسب مع جسامة جريمة التعذيب على نحو ما تقتضيه الاتفاقية (المادة 4). |