La historia está llena de puntos decisivos. | Open Subtitles | التاريخ مُشْبَع بنقاط تحوّل، أيتها الملازم. |
Entonces, conectas usuarios afuera en los cuartos públicos, pero primero a diferentes puntos de encriptación, luego entre ellos. | Open Subtitles | لذا, توصلين المستخدمين خارج الغرفة العامة لكن بنقاط تشفير مختلفة أولاً ومن ثم توصلينهم لبعضهم. |
El presente documento recoge algunos comentarios sobre la utilidad de puntos de referencia específicos, en particular su aplicación bien como puntos de referencia objetivo o como puntos de referencia límite que automáticamente desencadenan respuestas de ordenación prenegociadas. | UN | وتقدم هذه الورقة تعليقات على فائدة نقاط مرجعية محددة، ولا سيما تطبيقها إما كنقاط مرجعية مستهدفة، أو بوصفها ما يسمى بنقاط مرجعية حدية، تثير بطريقة تلقائية استجابات إدارية سبق التفاوض بشأنها. |
Por este motivo, muchas personas optan por entrar en Israel evitando los puestos de control. | UN | ولهذا السبب يتجنب كثير من الناس المرور بنقاط العبور عند الدخول إلى إسرائيل. |
Las directrices relativas a los puestos de control han permitido conseguir resultados tangibles. | UN | ١٤ - وأدت السياسة العامة المتعلقة بنقاط التفتيش إلى نتائج ملموسة. |
:: Entender en recursos de apelación el Jurado de Apelación de Tierras Nativas, solamente en cuestiones de derecho; | UN | :: الاستماع لدعاوى استئناف من لجنة الاستئناف الوطنية الخاصة بالأراضي فيما يتعلق بنقاط قانونية فقط؛ |
Es desde este punto de vista que quisiéramos recabar algunas aclaraciones sobre unos pocos puntos antes de que se tome una decisión. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هـذه نود أن نطلب توضيحا فيما يتعلق بنقاط قليلة قبل البت في مشروع القرار. |
Los svans y los abjasios mantienen asimismo puntos separados de control al este de Lata. | UN | كما يحتفظ السفانتيون واﻷبخاز بنقاط تفتيش منفصلة شرق لاتا. |
Los svanes y los abjasios mantienen asimismo puntos separados de control al este de Lata. | UN | كما يحتفظ السفانتيون واﻷبخاز بنقاط تفتيش منفصلة شرق لاتا. |
Por lo que se refiere a los puntos de abastecimiento de agua, se ha fijado un objetivo de 50.000 y ya funcionan 33.000. | UN | وفيما يتعلق بنقاط المياه فإن الهدف المقرر هو إنشاء ٠٠٠ ٥٠ نقطة مياه، وقد تم حتى اﻵن إنشاء ٠٠٠ ٣٣ نقطة مياه. |
En el marco de las dos Convenciones, se están elaborando protocolos para situaciones imprevistas para el intercambio de información destinados a los puntos de contacto. | UN | ويجري إعداد بروتوكولات للطوارئ لتبادل المعلومات فيما يتعلق بنقاط الاتصال في إطار الاتفاقيتين. |
Las respuestas del Iraq a otros puntos planteados por el Presidente Ejecutivo no aportaron nada para que la Comisión pudiera solventar ninguna de las cuestiones pendientes. | UN | ولم تزد ردود العراق فيما يتعلق بنقاط أخرى أثارها الرئيس التنفيذي من قدرة اللجنة على تسوية أي من المسائل المعلقة. |
Yugoslavia tampoco acepta la parte del informe que se refiere a los puntos de cruce. | UN | وتعترض يوغوسلافيا على ذلك الجزء من التقرير المتعلق بنقاط العبور. |
Las estadísticas de los puestos de control y los toques de queda no dan una idea precisa de esta escandalosa situación. | UN | أما الإحصاءات المتعلقة بنقاط التفتيش ومنع التجول فلا تستطيع أن ترسم صورة دقيقة لحالة الفحش هذه. |
i) Supervisando la aplicación de las sanciones, especialmente en los puestos fronterizos, en los puertos y en las carreteras de acceso a Monrovia; | UN | ' 1` رصد الجزاءات، وخاصة فيما يتعلق بنقاط عبور الحدود والموانئ والطرق الرئيسية المؤدية إلى منروفيا. |
Breve reseña actualizada de la situación relativa a los puestos de control | UN | موجز للمستجدات في الوضع المتعلق بنقاط التفتيش والضرائب |
La policía especial continúa manteniendo y construyendo puestos de control no autorizados en todo Kosovo. | UN | لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ بنقاط تفتيش غير مأذون بها وتبني مثل هذه النقاط في جميع أنحاء كوسوفو. |
Puede afectar cuestiones de hecho o de derecho. | UN | ويمكن أن يتعلق بنقاط فعلية وبنقاط قانونية على السواء. |
Actividades relativas a los Centros de Comercio de conformidad con la estrategia del Programa de Centros de Comercio. Aspectos logísticos del comercio | UN | أنشطة متعلقة بنقاط التجارة وفقاً لاستراتيجية برنامج نقاط التجارة. |
Atendiendo al deseo que el Presidente manifestó al final de esas sesiones oficiosas, me referiré a algunos aspectos concretos en relación con las cuestiones que estamos examinando. | UN | ونزولا على رغبته التي أعرب عنها في نهاية تلك الاجتماعات غير الرسمية، أتقدم بنقاط محددة بخصوص المسائل المعروضة علينا. |