Asimismo, toman nota del informe del Director General sobre las actividades de verificación del Organismo en Sudáfrica. | UN | ونحيط علما أيضا بتقرير المدير العام عن أنشطة التحقق التي اضطلعت بها الوكالة في جنوب افريقيا. |
Mi delegación rinde homenaje a los esfuerzos del Organismo a este respecto, aunque, en el análisis final, sólo la voluntad de la comunidad internacional hará posible ampliar y fortalecer la prestación de los servicios del Organismo a todos sin discriminación. | UN | ويشيد وفد مصر مرة أخرى بالجهود التي تقوم بها الوكالة في هذا الشأن وإن كان اﻷمر يتوقف في النهاية على توافر إرادة المجتمع الدولي لتعزيز ذلك الدور وتوسيعه وتطبيقه على الجميع دون أي تمييز. |
Damos una gran prioridad a las actividades del Organismo tendientes a la aplicación de salvaguardias sobre la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إننا نعطي أولوية عالية لﻷنشطــة التي تضطلع بها الوكالة لتطبيق الضمانات على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Además, continúa dando apoyo al programa de investigación y desarrollo del OIEA en materia de verificación nuclear y seguridad de los materiales. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل فنلندا دعم برامج البحث والتطوير التي تقوم بها الوكالة لأغراض التحقق النووي وأمن المواد النووية. |
Asimismo, cabe mencionar otras actividades de verificación del OIEA que son pertinentes. | UN | وهناك أيضاً أنشطة تحقق أخرى ذات صلة تقوم بها الوكالة. |
A este respecto hay que reconocer el valor de las actividades del OOPS dirigidas a aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إنه تجدر الإشادة بالأنشطة التي تضطلع بها الوكالة بهدف التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Inspecciones del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) | UN | عمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة |
El creciente ámbito de los programas y actividades del OIEA es testimonio de la dedicación del Sr. Blix y de sus colegas del Organismo. | UN | إن اتساع نطاق البرامج واﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية يشهد على تفاني الدكتور بليكس وزملائه في الوكالة. |
Deseamos señalar con satisfacción que la Conferencia de examen y prórroga del TNP vio de manera positiva la actividad del Organismo destinada a mejorar la eficacia del régimen de salvaguardias. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها قد رحب باﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتعزيز فعالية نظام الضمانات. |
Mi Gobierno asigna gran importancia a las actividades de cooperación técnica del Organismo como medio de contribuir al desarrollo sostenible en los países en desarrollo mediante la transferencia de tecnología nuclear. | UN | وتعلق حكومة بلدي أهمية كبيرة على أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة كوسيلة لمساعدة التنمية المستدامة في البلدان النامية من خلال نقل التكنولوجيا النووية إليها. |
La Federación de Rusia apoya ampliamente las actividades prioritarias del Organismo. | UN | إن الاتحاد الروسي ليؤيد بكل الطرق الممكنة اﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة على سبيل اﻷولوية. |
Esto aumentaría la carga financiera resultante de la labor del Organismo en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وهذا ما سيزيد العبء المالي الناجم عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Entre estos indicios el principal es la preocupación acerca del futuro de las actividades de cooperación técnica del Organismo. | UN | ومن أهمها القلق إزاء مستقبل أنشطة التعاون التقني التي تقوم بها الوكالة. |
Se ha invertido la suma de 2.770.000 kuna con cargo al presupuesto de Croacia para sufragar los gastos de las actividades del Organismo. | UN | وقد رصد مبلغ ٠٠٠ ٧٧٠ ٢ كونا في الميزانية الكرواتية لتغطية نفقات اﻷنشطة التي تقوم بها الوكالة. |
Sin embargo, confiamos en que cuando surja esta cuestión se han de encontrar los medios para financiar las actividades adicionales y costosas del Organismo. | UN | إلا أننا على ثقة من أنه ستوجد طرق لتمويل اﻷنشطة اﻹضافية الباهظة التكاليف التي تضطلع بها الوكالة عندما تثار هذه المسألة. |
Siempre que sea posible, Canadá está a favor de la utilización de la terminología y las definiciones del OIEA. | UN | وتؤيد كندا، حيثما أمكن، استخدام المصطلحات والتعاريف ذات الصلة التي تأخذ بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Estamos especialmente interesados en la propuesta que se ha hecho para unir esos esfuerzos a otros similares del OIEA en los países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ونحن نهتم على وجه الخصوص بالاقتراح الخاص بدمج هذه الجهود في الجهود المماثلة التي تضطلع بها الوكالة في بلدان الكمنولث. |
Nos complace que las visitas del OIEA a Sudáfrica y sus inspecciones en ese lugar hayan sido abiertas y productivas. | UN | وفــي جنــوب افريقيــا، يسرنــا أن الزيارات وعمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة كانت مفتوحة ومثمرة. |
Mientras no se soluciona esta cuestión relativa a las adquisiciones, la vigilancia de las máquinas herramientas Matrix Churchill seguirá formando parte de las actividades de inspección del OIEA. | UN | والى حين البت في مسألة المشتريات هذه، سيظل رصد آلات القطع من طراز ماتركس تشرشل جزءا من أنشطة التفتيش التي تقوم بها الوكالة. المقدمة |
Se están tomando medidas para mejorar la forma en que el Organismo integra las opiniones de los funcionarios palestinos del OOPS. | UN | وأضاف أن الجهود تُبذل من أجل تحسين السبل التي تُدمج بها الوكالة آراء الموظفين الفلسطينيين العاملين في الأونروا. |
Varios proyectos de cooperación ejecutados por el Organismo Internacional de Energía Atómica también han sido víctimas del bloqueo. | UN | وهناك مشاريع تعاونية عديدة تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقع أيضاً ضحايا لهذا الحصار. |
Con ese fin, es preciso apoyar las medidas adoptadas por el OIEA en materia de protección contra el terrorismo nuclear. | UN | ومن ثم ينبغي دعم الجهود التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل توقي الإرهاب النووي. |
Jordania es la zona más grande de las cinco en que opera el OOPS, pues acoge al 42,3% de todos los refugiados inscritos. | UN | ويستضيف الأردن 42.3 في المائة من جميع اللاجئين المسجلين ليشكل بذلك أكبر ميدان من الميادين الخمسة التي تعمل بها الوكالة. |
Pero creo que vale la pena recordar los ideales y objetivos que han guiado al Organismo desde su formación. | UN | بيد أني أعتقد أنه يجدر بنا أن نستذكر المثل والمقاصد التي استرشدت بها الوكالة منذ تأسيسها. |
En efecto, en la actualidad, prácticamente ningún programa espacial llevado a cabo por la Agencia puede ser evaluado únicamente a nivel europeo. | UN | والواقع أن جميع البرامج الفضائية التي ستقوم بها الوكالة لا يقتصر تقييمها في الوقت الحالي على صعيـــد الـــوكالة وحـــدها. |
Respaldamos plenamente los esfuerzos y las actividades de verificación que ha llevado a cabo el Organismo para aclarar esta situación de una manera tranquilizadora. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتوضيح هذا الوضع بطريقة مطمئنة. |