"بهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • ellos
        
    • conexas
        
    • su
        
    • sus
        
    • Los
        
    • les
        
    • dos
        
    • declaraciones
        
    • cabo
        
    • por el
        
    • SIDA
        
    • ellas
        
    • por la
        
    • ambas
        
    • esos
        
    La soberanía de Los Estados y la igualdad entre ellos son principios fundamentales reconocidos por el derecho internacional. UN فسيادة الدول والمساواة بين الدول معترف بهما على أنهما مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي.
    sobre el estafador y el banquero de hace dos días atrás ellos murieron sin que mi familia supiera algo sobre ellos. Open Subtitles :ذلك سارق المحفظة والمختلس من يوم أمس الأول مات كلاهما بنوبة قلبية بينما عائلتي لا علم لهم بهما
    ECONÓMICA Y SOCIAL Y ESFERAS conexas UN الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    En efecto, nadie ignora el camino penoso y doloroso que ha seguido nuestro pueblo en su progreso hacia la democracia. UN وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية.
    No obstante, no podrían entrar plenamente en funciones hasta que recibieran sus armas y equipos. UN بيد أنهما لن تدخلا طور التشغيل الكامل حتى تصل اﻷسلحة والمعدات الخاصة بهما.
    Tomaremos decisión sobre Los dos proyectos de resolución que se nos recomiendan en el párrafo 12 del informe. UN نبُت اﻵن في مشروعي القرارين اللذين أوصت بهما اللجنة اﻷولى في الفقرة ١٢ من تقريرها.
    Los dos son amigos míos, y Los felicito y sinceramente les doy la bienvenida. UN وكلاهمــا صديقان شخصيان لي، وأهنئهما وأرحب بهما بين ظهرانينا من كل قلبي.
    En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe y las observaciones conexas del CAC y tomó nota de ellos. UN ونظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في التقرير وفي تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية، وأحاطت علما بهما.
    La paz, la democracia y el desarrollo sostenible forman un triángulo en el que cada uno de Los lados refuerza a Los otros dos y, a su vez, es reforzado por ellos. UN إن السلم والديمقراطية والتنمية المستدامة تشكل مثلثا يعزز كل ضلع منه الضلعين اﻵخرين ويتعزز بهما.
    Se perdió el contacto con ellos durante dos días, tras de lo cual reaparecieron en estado satisfactorio. UN وتعذر الاتصال بهما لمدة يومين قبل أن يعثر عليهما في حالة طيبة.
    Esto incluye parte del costo de la ejecución de la Convención en lo que a ellos respecta. UN وهذا يغطي جزءاً من تكاليف تنفيذ الاتفاقية الخاص بهما.
    Se perdió el contacto con ellos durante dos días, tras de lo cual reaparecieron en estado satisfactorio. UN وتعذر الاتصال بهما لمدة يومين قبل أن يعثر عليهما في حالة طيبة.
    ECONÓMICA Y SOCIAL Y ESFERAS conexas UN الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Confiamos en que durante el ejercicio de su mandato mantenga la dedicación y energía que caracterizaron a su predecesor, el Embajador Razali de Malasia. UN ونحن على ثقة بأنه سيحافظ أثناء توليه هذا المنصب على التفاني والنشاط اللذين اتسم بهما سلفه السفير غزالي سفير ماليزيا.
    - Las Comisiones Quinta y Sexta han establecido sus propios procedimientos para adoptar decisiones. UN إن اللجنتين الخامسة والسادسة قد حددتا إجراءاتهما الخاصة بهما للتوصل إلى القرارات.
    esos vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona controlada por Los croatas de Bosnia. UN وقد حدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة
    Ambos han apelado la sentencia y están a la espera de una revisión que, con clemencia, les conmute la pena. UN وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما.
    También quiero apoyar las declaraciones reali-zadas por Los representantes de México y Cuba. UN وأود أيضا أن أؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا المكسيــك وكوبا.
    dos asesores interregionales de las Naciones Unidas llevaron a cabo sendas misiones en Chipre. UN وهناك بعثتان موفدتان الى قبرص اضطلع بهما مستشارون أقاليميون تابعون لﻷمم المتحدة.
    También se iniciaron trabajos para la organización de dos cursos regionales de capacitación sobre educación sobre el SIDA en la escuela, destinados a Los funcionarios de Los Ministerios de Educación que tienen responsabilidad directa de Los programas educativos. UN وبدأ العمل أيضا في تنظيم دورتين تدريبيتين إقليميتين عن التثقيف المدرسي بشأن الايدز، يقصد بهما إفادة صانعي القرارات في وزارات التعليم المسؤولين بصفة مباشرة عن البرامج التثقيفية.
    Estaban esperando cuando sali del tunel... atraparon a tu hermana y su amiga... tu padre dijo que iba a hacer un ejemplo de ellas. Open Subtitles لقد كانوا منتظرين عندما خرجت من النفق لقد قبضوا على أختك و صديقتكم والدك قال أنه سوف يضرب بهما مثلاً
    Quedan aprobados Los proyectos de decisión I y II recomendados por la Segunda Comisión en el párrafo 25 del mismo informe. UN اعتمدت الجمعية العامة مشروعي المقررين اﻷول والثاني اللذين أوصت بهما اللجنة الثانية في الفقرة ٢٥ من التقرير نفسه.
    La delegación china opina que hay que conceder igual importancia a ambas funciones del OIEA sin perjuicio de ninguna de ellas. UN ويرى وفد الصين أنه يجب إيلاء أهمية متساوية لكل من هاتين المهمتين اللتين تضطلع بهما الوكالة دون تحيز ﻷي منهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more