La soberanía de Los Estados y la igualdad entre ellos son principios fundamentales reconocidos por el derecho internacional. | UN | فسيادة الدول والمساواة بين الدول معترف بهما على أنهما مبدآن أساسيان من مبادئ القانون الدولي. |
sobre el estafador y el banquero de hace dos días atrás ellos murieron sin que mi familia supiera algo sobre ellos. | Open Subtitles | :ذلك سارق المحفظة والمختلس من يوم أمس الأول مات كلاهما بنوبة قلبية بينما عائلتي لا علم لهم بهما |
ECONÓMICA Y SOCIAL Y ESFERAS conexas | UN | الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
En efecto, nadie ignora el camino penoso y doloroso que ha seguido nuestro pueblo en su progreso hacia la democracia. | UN | وبالفعل، ما من أحد يمكنه أن يدرك اﻷلم واﻷسف اللذين يشعر بهما شعبنا في طريقه نحو الديمقراطية. |
No obstante, no podrían entrar plenamente en funciones hasta que recibieran sus armas y equipos. | UN | بيد أنهما لن تدخلا طور التشغيل الكامل حتى تصل اﻷسلحة والمعدات الخاصة بهما. |
Tomaremos decisión sobre Los dos proyectos de resolución que se nos recomiendan en el párrafo 12 del informe. | UN | نبُت اﻵن في مشروعي القرارين اللذين أوصت بهما اللجنة اﻷولى في الفقرة ١٢ من تقريرها. |
Los dos son amigos míos, y Los felicito y sinceramente les doy la bienvenida. | UN | وكلاهمــا صديقان شخصيان لي، وأهنئهما وأرحب بهما بين ظهرانينا من كل قلبي. |
En su cuadragésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General examinó el informe y las observaciones conexas del CAC y tomó nota de ellos. | UN | ونظرت الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين في التقرير وفي تعليقات لجنة التنسيق اﻹدارية، وأحاطت علما بهما. |
La paz, la democracia y el desarrollo sostenible forman un triángulo en el que cada uno de Los lados refuerza a Los otros dos y, a su vez, es reforzado por ellos. | UN | إن السلم والديمقراطية والتنمية المستدامة تشكل مثلثا يعزز كل ضلع منه الضلعين اﻵخرين ويتعزز بهما. |
Se perdió el contacto con ellos durante dos días, tras de lo cual reaparecieron en estado satisfactorio. | UN | وتعذر الاتصال بهما لمدة يومين قبل أن يعثر عليهما في حالة طيبة. |
Esto incluye parte del costo de la ejecución de la Convención en lo que a ellos respecta. | UN | وهذا يغطي جزءاً من تكاليف تنفيذ الاتفاقية الخاص بهما. |
Se perdió el contacto con ellos durante dos días, tras de lo cual reaparecieron en estado satisfactorio. | UN | وتعذر الاتصال بهما لمدة يومين قبل أن يعثر عليهما في حالة طيبة. |
ECONÓMICA Y SOCIAL Y ESFERAS conexas | UN | الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما |
Confiamos en que durante el ejercicio de su mandato mantenga la dedicación y energía que caracterizaron a su predecesor, el Embajador Razali de Malasia. | UN | ونحن على ثقة بأنه سيحافظ أثناء توليه هذا المنصب على التفاني والنشاط اللذين اتسم بهما سلفه السفير غزالي سفير ماليزيا. |
- Las Comisiones Quinta y Sexta han establecido sus propios procedimientos para adoptar decisiones. | UN | إن اللجنتين الخامسة والسادسة قد حددتا إجراءاتهما الخاصة بهما للتوصل إلى القرارات. |
esos vuelos no autorizados tuvieron lugar en una zona controlada por Los croatas de Bosnia. | UN | وقد حدث هذان التحليقان غير المأذون بهما في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة |
Ambos han apelado la sentencia y están a la espera de una revisión que, con clemencia, les conmute la pena. | UN | وقد استئنفا الحكم وهما ينتظران نتيجة إعادة النظر فيه، التي قد تفضي إلى الرأفة بهما وتخفيف عقوبتهما. |
También quiero apoyar las declaraciones reali-zadas por Los representantes de México y Cuba. | UN | وأود أيضا أن أؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا المكسيــك وكوبا. |
dos asesores interregionales de las Naciones Unidas llevaron a cabo sendas misiones en Chipre. | UN | وهناك بعثتان موفدتان الى قبرص اضطلع بهما مستشارون أقاليميون تابعون لﻷمم المتحدة. |
También se iniciaron trabajos para la organización de dos cursos regionales de capacitación sobre educación sobre el SIDA en la escuela, destinados a Los funcionarios de Los Ministerios de Educación que tienen responsabilidad directa de Los programas educativos. | UN | وبدأ العمل أيضا في تنظيم دورتين تدريبيتين إقليميتين عن التثقيف المدرسي بشأن الايدز، يقصد بهما إفادة صانعي القرارات في وزارات التعليم المسؤولين بصفة مباشرة عن البرامج التثقيفية. |
Estaban esperando cuando sali del tunel... atraparon a tu hermana y su amiga... tu padre dijo que iba a hacer un ejemplo de ellas. | Open Subtitles | لقد كانوا منتظرين عندما خرجت من النفق لقد قبضوا على أختك و صديقتكم والدك قال أنه سوف يضرب بهما مثلاً |
Quedan aprobados Los proyectos de decisión I y II recomendados por la Segunda Comisión en el párrafo 25 del mismo informe. | UN | اعتمدت الجمعية العامة مشروعي المقررين اﻷول والثاني اللذين أوصت بهما اللجنة الثانية في الفقرة ٢٥ من التقرير نفسه. |
La delegación china opina que hay que conceder igual importancia a ambas funciones del OIEA sin perjuicio de ninguna de ellas. | UN | ويرى وفد الصين أنه يجب إيلاء أهمية متساوية لكل من هاتين المهمتين اللتين تضطلع بهما الوكالة دون تحيز ﻷي منهما. |