Por tanto, en este momento mi delegación no puede hacer suya la adición al informe del Secretario General. | UN | لذلك، فإن وفد بلدي ليس بوسعه أن يقر ضميمة تقرير اﻷمين العام في هذه المرحلة. |
La comunidad internacional sólo puede facilitar y promover ese proceso y colaborar en él, pero no tratar de imponer una solución determinada. | UN | وكل ما يستطيعه المجتمع الدولي هو أن ييسر العملية ويشجعها ويساعدها، وليس بوسعه أن يحاول فرض حل معين عليها. |
Sin embargo, quisiera aclarar una cosa. Mi delegación puede aceptar el mandato tal como está. | UN | بيد أنني أود أن أُوَضﱢح شيئاً: إن وفدي بوسعه قبول الولاية بصيغتها الحالية. |
La educación primaria también puede promover la autoestima y estimular la comprensión y el respeto de los demás. | UN | كما أن التعليم الابتدائي بوسعه أيضاً أن ينمّي شعوراً بالجدارة الفردية ويعزّز فهم واحترام الآخرين. |
La oradora no desea politizar un foro profesional, pero el brutal régimen sirio no puede seguir escondiendo sus crímenes tras las críticas a Israel. | UN | وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل. |
Ningún partido aislado puede imponer su sello a los saharianos y afirmar que los representa. | UN | وليس هناك طرف وحيد بوسعه أن يفرض رؤيته على الصحراويين ويزعم أنه يمثلهم. |
Cada uno de nosotros, pudiendo monitorear lo que nos está enfermando, puede compartirlo con el resto de la comunidad. | TED | وكون كل واحد منا قادرًا على مراقبة ما يُمرضنا فإن بوسعه مشاركة ذلك مع بقية مجتمعاتنا. |
Estamos aquí para ver si puede sobreponerse al miedo, no al dolor. | Open Subtitles | لكننا هنا لنرى إذا كان بوسعه قهر الخوف وليس الألم. |
Dicen que puede torturarte hasta el borde de la muerte... y no sobrepasar ese borde. | Open Subtitles | يقولون بأن بوسعه تعذيبك حتّى آخر رمق بحياتك دون أن يتحاوز ذلك الحدّ |
Tu novio cree que puede hacer lo que quiere... pero no es así. | Open Subtitles | يعتقد حبيبك أن بوسعه فعل ما يحلو له، ولكنه لا يستطيع |
Porque tu hermano .. .. puede hacer confesar a cualquier terrorista .. | Open Subtitles | لأن أخاك بوسعه دفع الشفاه المطبقة لأي إرهابي لأن تنطق |
Un practicante de artes marciales puede controlar su Qi y su estado mental. | Open Subtitles | مُتمرّس الفنون القتالية الحقيقيّ بوسعه إستخدام طاقته الداخلية للتحكم في طباعه. |
El cuerpo humano es increíble. puede engañarte. Quiero usar el tuyo para engañarles. | Open Subtitles | الجسد البشريّ مُذهل، و بوسعه خداعكَ، أودّكَ أن تستخدم جسدكَ لخداعي. |
Se conectan a la mañana y cualquiera puede mirar lo que quiera. | Open Subtitles | يقومون بفتحها صباحاً، وأي أحد بوسعه رؤية ما يحلو له |
Pensamos que puede mantener relaciones sanas y que probablemente tenga buen trato con sus vecinos. | Open Subtitles | نظن ان بوسعه ان يحافظ على علاقات صحية و جيرانه غالبا يعرفونه جيدا |
Los Diez Don comprenden lo peligroso que puede ser el Nen. no necesitarían torturarlo siquiera. | Open Subtitles | فإذا كان بينهم من بوسعه استخدام النين لنيل اعتراف، فلن يضطرّوا حتّى لتعذيبه. |
No obstante, nuestro país no está en condiciones de ejecutar un programa de esa magnitud, que entrañaría enormes gastos. | UN | بيد أن بلدنا ليس بوسعه تنفيذ هذا البرنامج الواسع النطاق، نظرا ﻷنه يتطلب نفقات اقتصادية ضخمة. |
Ha habido un tiempo en el que el hombre pensaba que podía ser dueño de la mujer, relación que ya no se concibe como de apropiación por supuesto. | UN | وقد مر زمن اعتقد فيه الرجل أن بوسعه أن يملك المرأة، ومما لا شك فيه أن العلاقة بين الجنسين اليوم لا تُعتبر علاقة ملكية. |
Mientras Siddhartha crecio su padre hizo todo lo posible para tentarlo a permanecer en el interior del palacio. | Open Subtitles | مع نمو سدهارتا كان أبيه يبذل ما بوسعه من إغراءات لكي يبقي ابنه فى القصر |
Esto no lo decimos Teniente pero a veces pacientes con sólo escucharlo pueden lograrlo. | Open Subtitles | فرق الإنقاذ لا تعلن شيئاً ولكن أحياناً يسمع المريض بأن بوسعه الصمود |
Gracias al acuerdo entre los Estados nórdicos, ha podido hacerlo sin necesidad de pasaporte. | UN | إذ بفضل الاتفاق فيما بين الدول النوردية، ظل بوسعه القيام بذلك دون جواز سفر. |
No fue capaz de identificar a ninguno de los soldados porque todos llevaban la cara pintada de negro y casco. | UN | ولم يكن بوسعه التعرف على أي من الجنود لأن وجوههم كانت مصبوغة باللون الأسود وكانوا يرتدون الخوذ. |
El Gobierno ha prestado ya alguna ayuda al FRU para que pueda transformarse en un partido político y participar en las próximas elecciones. | UN | وقد قدمت الحكومة فعلا بعض المساعدة إلى الجبهة لتمكينها من أن تتحول إلى حزب سياسي بوسعه المشاركة في الانتخابات القادمة. |
podrá contar con toda la colaboración de la delegación maliense, que le expresa sus muy calurosas felicitaciones y formula votos por su éxito. | UN | وإني أؤكد له أن بوسعه الاعتماد على التعاون الكامل من قبل وفد مالي. ونحن نتقدم اليه بأحر تهانينا وأطيب تمنياتنا بالنجاح. |
Además, el autor podría haber entablado un procedimiento si no estaba satisfecho con la decisión de la Comisión. | UN | ثم إن صاحب البلاغ كان بوسعه أن يتخذ إجراءات قانونية لو لم يقتنع بقرار اللجنة. |
La avispa inyecta un huevo unas pocas hormigas hacen lo mejor que pueden para evitarlo | Open Subtitles | يشرع الزنبور بحقن كل منها ببيضة. نمل قليل يبذل ما بوسعه ليمنع ذلك. |
El Relator Especial espera poder informar a la Comisión de las fechas de la misión cuando presente este informe. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يكون بوسعه إخبار اللجنة بموعد البعثة عند تقديمه هذا التقرير. |
No tiene la posibilidad de interponer un recurso efectivo contra violaciones que son conformes al derecho canadiense. | UN | وليس بوسعه إيجاد سبيل انتصاف فعال من انتهاكات تتمشى مع القانون الكندي. |
Sostiene que no pudo presentar su reclamación en esa época porque estaba en prisión. | UN | ويدعي أنه لم يكن بوسعه تقديم مطالبة في ذلك الوقت لكونه مسجوناً. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin al ciclo de odio y venganza en la región. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة. |