"بوسعه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • puede
        
    • condiciones
        
    • podía
        
    • posible
        
    • pueden
        
    • podido
        
    • capaz
        
    • que pueda
        
    • podrá
        
    • podría
        
    • mejor
        
    • poder
        
    • posibilidad
        
    • pudo
        
    • esté
        
    Por tanto, en este momento mi delegación no puede hacer suya la adición al informe del Secretario General. UN لذلك، فإن وفد بلدي ليس بوسعه أن يقر ضميمة تقرير اﻷمين العام في هذه المرحلة.
    La comunidad internacional sólo puede facilitar y promover ese proceso y colaborar en él, pero no tratar de imponer una solución determinada. UN وكل ما يستطيعه المجتمع الدولي هو أن ييسر العملية ويشجعها ويساعدها، وليس بوسعه أن يحاول فرض حل معين عليها.
    Sin embargo, quisiera aclarar una cosa. Mi delegación puede aceptar el mandato tal como está. UN بيد أنني أود أن أُوَضﱢح شيئاً: إن وفدي بوسعه قبول الولاية بصيغتها الحالية.
    La educación primaria también puede promover la autoestima y estimular la comprensión y el respeto de los demás. UN كما أن التعليم الابتدائي بوسعه أيضاً أن ينمّي شعوراً بالجدارة الفردية ويعزّز فهم واحترام الآخرين.
    La oradora no desea politizar un foro profesional, pero el brutal régimen sirio no puede seguir escondiendo sus crímenes tras las críticas a Israel. UN وهي لا ترغب في تسييس محفل فني، ولكن نظام الحكم السوري الوحشي لم يعد بوسعه إخفاء جرائمه وراء الانتقاد لإسرائيل.
    Ningún partido aislado puede imponer su sello a los saharianos y afirmar que los representa. UN وليس هناك طرف وحيد بوسعه أن يفرض رؤيته على الصحراويين ويزعم أنه يمثلهم.
    Cada uno de nosotros, pudiendo monitorear lo que nos está enfermando, puede compartirlo con el resto de la comunidad. TED وكون كل واحد منا قادرًا على مراقبة ما يُمرضنا فإن بوسعه مشاركة ذلك مع بقية مجتمعاتنا.
    Estamos aquí para ver si puede sobreponerse al miedo, no al dolor. Open Subtitles لكننا هنا لنرى إذا كان بوسعه قهر الخوف وليس الألم.
    Dicen que puede torturarte hasta el borde de la muerte... y no sobrepasar ese borde. Open Subtitles يقولون بأن بوسعه تعذيبك حتّى آخر رمق بحياتك دون أن يتحاوز ذلك الحدّ
    Tu novio cree que puede hacer lo que quiere... pero no es así. Open Subtitles يعتقد حبيبك أن بوسعه فعل ما يحلو له، ولكنه لا يستطيع
    Porque tu hermano .. .. puede hacer confesar a cualquier terrorista .. Open Subtitles لأن أخاك بوسعه دفع الشفاه المطبقة لأي إرهابي لأن تنطق
    Un practicante de artes marciales puede controlar su Qi y su estado mental. Open Subtitles مُتمرّس الفنون القتالية الحقيقيّ بوسعه إستخدام طاقته الداخلية للتحكم في طباعه.
    El cuerpo humano es increíble. puede engañarte. Quiero usar el tuyo para engañarles. Open Subtitles الجسد البشريّ مُذهل، و بوسعه خداعكَ، أودّكَ أن تستخدم جسدكَ لخداعي.
    Se conectan a la mañana y cualquiera puede mirar lo que quiera. Open Subtitles يقومون بفتحها صباحاً، وأي أحد بوسعه رؤية ما يحلو له
    Pensamos que puede mantener relaciones sanas y que probablemente tenga buen trato con sus vecinos. Open Subtitles نظن ان بوسعه ان يحافظ على علاقات صحية و جيرانه غالبا يعرفونه جيدا
    Los Diez Don comprenden lo peligroso que puede ser el Nen. no necesitarían torturarlo siquiera. Open Subtitles فإذا كان بينهم من بوسعه استخدام النين لنيل اعتراف، فلن يضطرّوا حتّى لتعذيبه.
    No obstante, nuestro país no está en condiciones de ejecutar un programa de esa magnitud, que entrañaría enormes gastos. UN بيد أن بلدنا ليس بوسعه تنفيذ هذا البرنامج الواسع النطاق، نظرا ﻷنه يتطلب نفقات اقتصادية ضخمة.
    Ha habido un tiempo en el que el hombre pensaba que podía ser dueño de la mujer, relación que ya no se concibe como de apropiación por supuesto. UN وقد مر زمن اعتقد فيه الرجل أن بوسعه أن يملك المرأة، ومما لا شك فيه أن العلاقة بين الجنسين اليوم لا تُعتبر علاقة ملكية.
    Mientras Siddhartha crecio su padre hizo todo lo posible para tentarlo a permanecer en el interior del palacio. Open Subtitles مع نمو سدهارتا كان أبيه يبذل ما بوسعه من إغراءات لكي يبقي ابنه فى القصر
    Esto no lo decimos Teniente pero a veces pacientes con sólo escucharlo pueden lograrlo. Open Subtitles فرق الإنقاذ لا تعلن شيئاً ولكن أحياناً يسمع المريض بأن بوسعه الصمود
    Gracias al acuerdo entre los Estados nórdicos, ha podido hacerlo sin necesidad de pasaporte. UN إذ بفضل الاتفاق فيما بين الدول النوردية، ظل بوسعه القيام بذلك دون جواز سفر.
    No fue capaz de identificar a ninguno de los soldados porque todos llevaban la cara pintada de negro y casco. UN ولم يكن بوسعه التعرف على أي من الجنود لأن وجوههم كانت مصبوغة باللون الأسود وكانوا يرتدون الخوذ.
    El Gobierno ha prestado ya alguna ayuda al FRU para que pueda transformarse en un partido político y participar en las próximas elecciones. UN وقد قدمت الحكومة فعلا بعض المساعدة إلى الجبهة لتمكينها من أن تتحول إلى حزب سياسي بوسعه المشاركة في الانتخابات القادمة.
    podrá contar con toda la colaboración de la delegación maliense, que le expresa sus muy calurosas felicitaciones y formula votos por su éxito. UN وإني أؤكد له أن بوسعه الاعتماد على التعاون الكامل من قبل وفد مالي. ونحن نتقدم اليه بأحر تهانينا وأطيب تمنياتنا بالنجاح.
    Además, el autor podría haber entablado un procedimiento si no estaba satisfecho con la decisión de la Comisión. UN ثم إن صاحب البلاغ كان بوسعه أن يتخذ إجراءات قانونية لو لم يقتنع بقرار اللجنة.
    La avispa inyecta un huevo unas pocas hormigas hacen lo mejor que pueden para evitarlo Open Subtitles يشرع الزنبور بحقن كل منها ببيضة. نمل قليل يبذل ما بوسعه ليمنع ذلك.
    El Relator Especial espera poder informar a la Comisión de las fechas de la misión cuando presente este informe. UN ويأمل المقرر الخاص أن يكون بوسعه إخبار اللجنة بموعد البعثة عند تقديمه هذا التقرير.
    No tiene la posibilidad de interponer un recurso efectivo contra violaciones que son conformes al derecho canadiense. UN وليس بوسعه إيجاد سبيل انتصاف فعال من انتهاكات تتمشى مع القانون الكندي.
    Sostiene que no pudo presentar su reclamación en esa época porque estaba en prisión. UN ويدعي أنه لم يكن بوسعه تقديم مطالبة في ذلك الوقت لكونه مسجوناً.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo que esté a su alcance para poner fin al ciclo de odio y venganza en la región. UN وعلى المجتمع الدولي أن يفعل كل ما بوسعه لكسر دائرة الكراهية والانتقام في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus