Al mismo tiempo, como parte de la ex Checoslovaquia, comparte las tradiciones de uno de los fundadores de las Naciones Unidas. | UN | وهي فــي الوقت نفسه، بوصفها جزءا من تشيكوسلوفاكيا السابقة، تشارك في حمل التراث بوصفها أحد مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
Esas políticas nacionales se debían promover como parte de las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تعزيز هذه السياسات العامة الوطنية بوصفها جزءا من استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية. |
como parte de la Coalición para el Nuevo Programa, Suecia seguirá colaborando en este proceso. | UN | وستواصل السويد، بوصفها جزءا من ائتلاف جدول الأعمال الجديد، الإسهام في هذه العملية. |
Fuentes de agua potable proporcionadas como parte del programa de seguridad nutricional: 5 | UN | توفير مياه الشرب بوصفها جزءا من برنامج الأمن الغذائي: 5 برامج |
En consecuencia, se reconocen ahora esos tratados como parte del derecho internacional consuetudinario obligatorio para todos los Estados. | UN | وبناء على ذلك، يُعترف اﻵن بهذه المعاهدات بوصفها جزءا من القانون العرفي الدولي الملزم لجميع الدول. |
de grupos de expertos convocadas como parte de | UN | بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر |
como parte de este proceso el Presidente formuló ocho declaraciones. | UN | وقد صدرت ثمانية بيانات للرئيس بوصفها جزءا من هذه العملية. |
El costo de tales servicios se ha calculado como parte de la suma de 94 millones de dólares consignada en la partida de servicios por contrata. | UN | وقدرت تكلفة هذه الخدمة لمدة ٧ أشهر بوصفها جزءا من مبلغ ٤٩ مليون دولار تم رصده في إطار الخدمات التعاقدية. |
Convencida de la necesidad de trasladar la sede del Organismo al territorio palestino ocupado como parte de su zona de operaciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة الى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة، |
Resumen de los resultados de las reuniones o conferencias regionales celebradas como parte de los preparativos | UN | تقرير تجميعي عـن الاجتماعات أو المؤتمرات الاقليمية المعقودة بوصفها جزءا من اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر |
como parte de un mejoramiento general del sector del transporte, se examinarán los aspectos ambientales de los sistemas de transporte urbano. | UN | وستعالج الجوانب البيئية لشبكات النقل الحضرية بوصفها جزءا من عملية التحسين الشامل لقطاع النقل. |
Preparar declaraciones de expedición e instrucciones de embarque con fines múltiples como parte de los sistemas nacionales de documentación; | UN | أن تصدر أذونا للنقل البحري وتعليمات للبيع برسم اﻷمانة تكون متعددة اﻷغراض بوصفها جزءا من نظم المستندات الوطنية؛ |
La Asamblea debe incluir las actividades complementarias de la Conferencia como parte de su labor constante de promoción de la mujer. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة. |
Además, la Secretaría de las Naciones Unidas presta apoyo a las actividades de vigilancia como parte de sus actividades ordinarias. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعم اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عملية الرصد بوصفها جزءا من أنشطتها العادية. |
Convencida de la necesidad de trasladar la sede del Organismo al territorio palestino ocupado como parte de su zona de operaciones, | UN | واقتناعا منها بضرورة نقل مقر الوكالة إلى اﻷرض الفلسطينية المحتلة بوصفها جزءا من منطقة عمل الوكالة، |
La Asamblea debe incluir las actividades complementarias de la Conferencia como parte de su labor constante de promoción de la mujer. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة. |
Ya hemos aprobado un proyecto de resolución sobre esta región en concreto, al que la India, como parte del Asia meridional, se opuso. | UN | بحرية " . لقد سبق أن اعتمدنا مشروع قرار بشأن هذه المنطقة بعينها، عارضته الهند، بوصفها جزءا من جنوب آسيا. |
Dicho resultado podría lograrse mediante el mecanismo de consulta aplicado como parte del proceso de formulación del marco de cooperación regional. | UN | وقد ينشأ ذلك عن آلية المشاورات القطرية المضطلع بها بوصفها جزءا من عملية صياغة إطار التعاون اﻹقليمي. |
La evaluación de los usuarios finales ha sido una actividad de la División y existen planes para ampliarla como parte del fomento de la capacidad y de los planes para mejorar la logística en los países. | UN | وثمة خطط لتوسيع نطاق هذه الجهود بوصفها جزءا من بناء القدرات وجزءا من خطط تحسين السوقيات في البلدان. |
En el Japón, los estudiantes de primaria y de los primeros años de la secundaria realizan actividades voluntarias en sus comunidades como parte del plan de estudios. | UN | وفي اليابان، يقوم طلاب الصفوف الابتدائية والمتوسطة في المدارس بأنشطة تطوعية في مجتمعاتهم بوصفها جزءا من منهجهم الدراسي. |
La Comisión también pidió al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que estudiase, en el marco de las directrices existentes, el apoyo a estas medidas como parte de su programa internacional en materia de recursos hídricos. | UN | ودعت مرفق البيئة العالمية إلى أن ينظر في إطار مبادئه التوجيهية القائمة، في إمكانية دعم هذه التطورات بوصفها جزءا من حافظته للمياه الدولية. |
El Comité afirmaba su compromiso con la puesta en práctica de esas estrategias y asociaciones, como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, en el contexto de la intensificación de las actividades necesarias para hacer realidad el Consenso de Monterrey y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكدت اللجنة التزامها بتنفيذ هذه الاستراتيجيات والشراكات، مثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها جزءا من التعزيز اللازم لأنشطتها من أجل تنفيذ توافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية. |
La organización, que forma parte de un centro regional en línea de la Red de Administración Pública de las Naciones Unidas, continúa presentando noticias y eventos relacionados con la administración pública y la gobernanza en la región de Asia y el Pacífico. | UN | تواصل المنظمة، بوصفها جزءا من مركز شبكي إقليمي لشبكة الأمم المتحدة للإدارة العامة، تحميل الأنباء والأحداث المتعلقة بالإدارة العامة والحوكمة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الشبكة. |