"بيئة أمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un entorno de seguridad
        
    • condiciones de seguridad
        
    • un clima de seguridad
        
    • un entorno seguro
        
    • situación de seguridad
        
    • un ambiente de seguridad
        
    • el entorno de seguridad
        
    • del entorno de seguridad
        
    Sólo en un entorno de seguridad mundial estable puede garantizarse nuestra seguridad nacional. UN ولا يمكن ضمان أمننا الوطني إلا في بيئة أمنية عالمية مستقرة.
    La misión observó que la labor de los posibles programas de rehabilitación habría de contribuir a obtener un entorno de seguridad adecuado y viceversa. UN ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس.
    El desarrollo regional de misiles es en gran medida un proceso de acciónreacción en un entorno de seguridad ya modificado. UN فاستحداث القذائف إقليمياً هو إلى حد كبير عملية فعل ورد فعل في بيئة أمنية مشحونة أصلاً.
    De resultas de esta labor de colaboración, se han establecido condiciones de seguridad estables en todo el país y se han hecho progresos sustanciales en la reconstrucción del sector de la seguridad. UN ونتيجة لهذا الجهد التعاوني، تهيأت بيئة أمنية مستقرة في جميع أنحاء البلد وتم إحراز تقدم كبير نحو إعادة بناء قطاع الأمن.
    Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    Asumimos el mando de la FIAS en Kabul para ayudar a garantizar las condiciones necesarias para el logro de un entorno de seguridad viable. UN وقد تولينا قيادة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في كابل، للمساعدة على ضمان توفير الظروف اللازمة لإيجاد بيئة أمنية قابلة للاستمرار.
    La presencia de la Fuerza Internacional ha contribuido enormemente a mantener un entorno de seguridad en Kabul y sigue siendo bien recibida por la población. UN وقد أسهم وجود القوة إسهاما كبيرا في خلق بيئة أمنية في كابول، ولا تزال تحظى بترحيب عموم الجمهور.
    Es esencial reformar los órganos internacionales de negociación si se quiere poner al multilateralismo al servicio de nuestras necesidades en un entorno de seguridad en evolución. UN فإصلاح الهيئات التفاوضية الدولية أمر أساسي إذا أُريد لتعددية الأطراف أن تلبي احتياجاتنا في بيئة أمنية متغيرة.
    Para que la Primera Comisión cumpla su mandato en un entorno de seguridad cambiante, es urgentemente necesario que fortalezcamos esa Comisión. UN وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة.
    Actualmente nos encontramos en un entorno de seguridad nuevo y complejo debido al surgimiento de nuevas amenazas, de nuevas armas de destrucción en masa y de un nuevo terrorismo internacional. UN إننا نجد أنفسنا الآن في بيئة أمنية جديدة ومعقدة نتجت عن ظهور التهديدات الجديدة وأسلحة الدمار الشامل والإرهاب الدولي.
    Primero, deben dedicarse esfuerzos a crear un entorno de seguridad regional e internacional favorable que sea propicio a la no proliferación. UN أولاً، ينبغي تكريس الجهود لتهيئة بيئة أمنية دولية مواتية تؤدي إلى عدم الانتشار.
    un entorno de seguridad estable es también importante para la paz en nuestra región. UN وجود بيئة أمنية مستقرة مهم أيضا للسلام في منطقتنا.
    Crear un entorno de seguridad internacional saludable y positivo y mantener un equilibrio estratégico es la base de los avances en esta esfera. UN وخلق بيئة أمنية دولية سليمة وإيجابية والحفاظ على توازن استراتيجي دولي هما أساس التقدم في هذا المجال.
    La entrega efectiva de ayuda a las comunidades afectadas depende de un entorno de seguridad adecuado. UN ويرتهن توصيل المعونة بصورة فعالة إلى المجتمعات المتضررة بوجود بيئة أمنية بشكل كاف.
    Aseveran astutamente que el cumplimiento de sus obligaciones de desarme está sujeto al surgimiento de un entorno de seguridad internacional, cuya definición sólo ellos conocen. UN فهي تؤكد بمكر أن وفاءها بالتزاماتها بنزع السلاح يتوقف على بزوغ بيئة أمنية دولية تعريفها لا يدركه أحد غيرها.
    La inestabilidad política constituye un obstáculo para proporcionar un entorno de seguridad más duradero y estable en la región. UN ولا يساعد انعدام الاستقرار السياسي البتة في توفير بيئة أمنية أكثر دواما واستقرارا في المنطقة.
    El establecimiento de un entorno de seguridad estable en la República Democrática del Congo entraña consecuencias regionales importantes. UN تنشأ عن تهيئة بيئة أمنية مستقرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية آثار إقليمية ملموسة.
    La presencia internacional en el Afganistán hace hincapié en la salvaguardia de un entorno de seguridad estable para posibilitar el desarrollo. UN إن تركيز الوجود الدولي في أفغانستان ينصب على ضمان بيئة أمنية مستقرة للتمكين من التنمية.
    Durante el período de que se informa, en el Iraq siguieron prevaleciendo unas condiciones de seguridad inestables para los agentes humanitarios nacionales e internacionales. UN فقد ظل العراق، في الفترة المشمولة بالتقرير، بيئة أمنية متقلبة بالنسبة لمقدمي المساعدات الإنسانية الوطنيين والدوليين.
    Si los Estados Unidos llevan tantos años celebrando negociaciones sobre control de armamentos es porque desean que haya un clima de seguridad internacional más estable. UN تواصل الولايات المتحدة منذ عدة سنوات إجراء مفاوضات للحد من اﻷسلحة ﻷنها تسعى الى تهيئة بيئة أمنية دولية أكثر استقرارا.
    Más bien al contrario, debemos tratar de crear un entorno seguro en el que la disuasión nuclear resulte obsoleta e irrelevante. UN ولا بد عوضاً عن ذلك من السعي إلى خلق بيئة أمنية يصبح فيها الردع النووي مهجوراً أو في غير موضعه.
    No obstante, en el contexto de una situación de seguridad cambiante, convendría que trate nuevos problemas que son motivo de preocupación general. UN ولكن في سياق بيئة أمنية متغيرة، من المناسب أن يتصدى المؤتمر لمشاكل جديدة تثير قلقاً واسع النطاق.
    un ambiente de seguridad estable es importante para la paz en nuestra región. UN إن تَوفُّر بيئة أمنية مستقرة مهم للسلام في منطقتنا.
    Factores externos: Las partes en conflicto cooperan y están dispuestas a resolver sus diferencias pacíficamente; los asociados para el mantenimiento de la paz prestan el apoyo necesario; y el entorno de seguridad permite establecer o proseguir las operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM. b) Necesidades de recursos humanos UN تعاون أطراف النزاع واستعدادهم لتسوية المنازعات سلميا؛ وتقديم الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم؛ ووجود بيئة أمنية تتيح إنشاء عمليات حفظ السلام أو استمرارها ودعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال
    Otro elemento disuasorio fue la ausencia de una Administración de la Zona de Abyei y de un Servicio de Policía de Abyei, ya que a ellos correspondía facilitar la creación del entorno de seguridad sostenible necesario para alentar el regreso. UN وكان عدم وجود إدارة لمنطقة أبيي ودائرة للشرطة فيها عائقا آخر، إذ كان من المتوقع أن ييسر وجودهما تهيئة بيئة أمنية مستدامة يتطلبها التشجيع على العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more