Sin embargo, en una declaración formulada posteriormente ese día, el Sr. Gbagbo insistió en que él había ganado las elecciones y reclamó un segundo escrutinio. | UN | ولكن السيد غباغبو أصر في بيان صادر في وقت لاحق من اليوم نفسه على أنه فاز في الانتخابات، وطلب إعادة فرز الأصوات. |
87. En una declaración formulada el 11 de octubre de 1993, la delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia se refirió al nombre de ese Estado en forma incorrecta. | UN | ٨٧ - ومضت تقول إن وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أشار، في بيان صادر في ١١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، إشارة غير صحيحة الى اسم تلك الدولة. |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración emitida el 11 de febrero de 1994 por el Ministro de Relaciones Exteriores de Nagorno-Karabaj. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر في ١١ شباط/فبراير ١٩٩٤ عن وزارة خارجية ناغورني كاراباخ. |
En una declaración emitida después de la reunión semanal del Gabinete en Gaza, la Autoridad Palestina también pidió ayuda a los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Noruega y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت أيضا السلطة الفلسطينية في بيان صادر بعد اجتماعها الوزاري اﻷسبوعي في غزة مساعدة من الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي والنرويج ومجلس اﻷمن. |
declaración DEL Servicio de Prensa del Ministerio de Defensa de la República de Nagorno-Karabaj | UN | بيان صادر عن دائرة الصحافة في وزارة الدفاع في جمهورية ناغورنو كاراباخ |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración DEL Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص بيان صادر عن وزارة الخارجية بجمهورية أذربيجان. |
En nombre de los Representantes Permanentes ante las Naciones Unidas de los Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, tengo el honor de adjuntarle el texto de una declaración formulada por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de dicha Asociación, relativa a Camboya. | UN | باسم الممثلين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، أتشرف بأن أحيل إليكم طيا نص بيان صادر عن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن كمبوديا. |
una declaración formulada por la oficina del Primer Ministro anunció que el grupo decidió hacer oficial la situación de las tres comunidades que fueron establecidas en el decenio de 1990 tras las decisiones de anteriores gobiernos. | UN | وقد أعلن بيان صادر عن مكتب رئيس الوزراء أن: ' ' أعضاء اللجنة قرروا تشريع وضع هذه البؤر السكانية الثلاث ... التي أُنشئت في التسعينيات بناء على قرارات اتخذتها الحكومات السابقة``. |
Carta de fecha 30 de agosto (S/21683) dirigida al Secretario General por el representante de Kuwait, por la que se transmite el texto de una declaración formulada por el Gobierno de Kuwait. | UN | رسالة مؤرخة ٠٣ آب/أغسطس )S/21683( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الكويت، يحيل بها نص بيان صادر عن حكومة الكويت. |
La Misión Permanente de la República del Sudán ante las Naciones Unidas en Nueva York saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de adjuntar el texto de una declaración formulada por el Consejo Asesor sobre Derechos Humanos en el Sudán relativa a denuncias de prácticas esclavistas en el Sudán (véase el anexo). | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية السودان لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك تحياتها إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتتشرف بأن ترفق طيه نص بيان صادر عن المجلس الاستشاري لحقوق اﻹنسان في السودان حول الادعاءات الخاصة بممارسة الرق في السودان. |
Tengo el honor de transmitirle el texto de una declaración formulada el 3 de septiembre de 1996 por el Gobierno de la Federación de Rusia. Le agradecería que el texto de esta carta se distribuya como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان صادر عن حكومة الاتحاد الروسي بتاريخ ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، وسأغدو ممتنا لو اتخذتم اللازم نحو تعميمه وهذه الرسالة بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
En una declaración emitida por la secretaría de la Liga se expresa que ésta apelaría a las Naciones Unidas, a los copatrocinadores del proceso de paz y a la Unión Europea para que de inmediato y con seriedad tratasen de persuadir a Israel de que cerrase el túnel. | UN | وأعلن بيان صادر عن أمانة جامعة الدول العربية أن الجامعة ستناشد اﻷمم المتحدة وراعيي عملية السلام والاتحاد اﻷوروبي كي تحاول على الفور وبصورة جادة بإقناع اسرائيل بإغلاق النفق. |
En una declaración emitida por la LDN se afirmó que ocho jóvenes pertenecientes a la Liga resultaron heridos y que también Aung San Suu Kyi recibió heridas leves. | UN | وأفاد بيان صادر عن الرابطة بأن ثمانية من الشبان اﻷعضاء في الرابطة أصيبوا بجراح، وأن آونغ سان سو كيي أصيبت أيضا بجراح طفيفة. |
De acuerdo con una declaración emitida por la base aérea de Bagram, tres insurgentes atacaron a las tropas estadounidenses que observaban un ejercicio de adiestramiento. | UN | واستنادا إلى بيان صادر عن قاعدة بجرام الجوية، قام ثلاثة من المتمردين بمهاجمة جنود أمريكيين كانوا يراقبون تمرينا تدريبيا. |
El Comité Especial, en una declaración emitida el 10 de septiembre de 1993, acogió con beneplácito el histórico acuerdo logrado en las negociaciones multipartidistas sobre los mecanismos para el período de transición en Sudáfrica. | UN | وفي بيان صادر في ٠١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، رحبت اللجنة الخاصة بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه في المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بالهياكل الانتقالية في جنوب افريقيا. |
declaración DEL gabinete del Gobierno provisional de Unidad | UN | بيان صادر عــن مجلس وزراء الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنيـة |
declaración DEL Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana | UN | بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración hecha pública por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana. | UN | يشرفني أن أبعث اليكم نص بيان صادر عن وزارة الخارجية في الجمهورية اﻷذربيجانية. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de una declaración publicada por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana. | UN | يشرفني أن أبعث طيه بنص بيان صادر عن وزارة خارجية جمهورية أذربيجان. |
una declaración de la policía sostenía que enfermó al llegar a la comisaría y fué trasladado a un hospital, donde falleció. | UN | وادعى بيان صادر عن الشرطة أنه مرض بمجرد وصوله الى مخفر الشرطة ونقل الى إحدى المستشفيات حيث مات. |
A petición de mi Gobierno, tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de un comunicado emitido el 18 de mayo de 1999 por los Estados miembros de la Comunidad de Países de Habla Portuguesa, cuya presidencia rotativa ejerce actualmente Cabo Verde. | UN | بطلب من حكومتي، أتشرف بأن أحيل طيه نسخة من بيان صادر في ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٩ عن الدول اﻷعضاء في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، التي يرأسها حاليا الرأس اﻷخضر. |
Los periódicos locales publicaron el mensaje del Secretario General junto con la declaración DEL Gobierno de Madagascar. | UN | وقد نشرت الصحف المحلية رسالة اﻷمين العام إلى جانب بيان صادر عن حكومة مدغشقر. |
declaración presentada por Pax Romana, organización no gubernamental reconocida como entidad de carácter consultivo especial por el Consejo Económico y Social | UN | بيان صادر عن منظمة باكس رومانا، وهي منظمة غير حكومية تتمتع بالمركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
En una declaración dada a conocer por el cuartel general del grupo sito en Damasco, el secretario general de la JIP, Ramadan Shallah, quien goza de asilo y actúa libremente desde la capital de Siria, afirmó que el ataque de Otniel fue llevado a cabo en represalia por la muerte de Hamza Abu Rub, el dirigente de la Jihad Islámica en la ciudad de Qabatiyah, en la Ribera Occidental, uno de los agentes más importantes de la zona. | UN | وفي بيان صادر من مقر المنظمة بدمشق، ادعى الأمين العام للجهاد الإسلامي الفلسطيني رمضان شلاّح، الذي منح ملاذا آمنا في العاصمة السورية ويعمل فيها بحرية، أن الهجوم على أوتنييل جاء انتقاما لمقتل حمزة أبو رب، زعيم الجهاد الإسلامي في مدينة قباطية بالضفة الغربية وأحد أبرز المسؤولين في المنطقة. |
DECLARACIÓN HECHA EL 18 de abril de 1994 por el portavoz oficial | UN | بيان صادر عن المتحدث الرسمي باسم حكومة الهند في |