"بيع أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • venta o la
        
    • venta o el
        
    • vender o
        
    • vendan o
        
    • de venta o
        
    • vender y
        
    • vendidos o
        
    • venta y la
        
    • compraventa o
        
    • venta u
        
    • ventas o
        
    En la región había 3.587 familias que habían solicitado proceder a la venta o la permuta de bienes raíces. UN وطلبت ٣ ٥٨٧ أسرة في المنطقة بيع أو استبدال ممتلكاتها.
    Por estos motivos, los Estados Unidos se sintieron impulsados en este foro a proponer una prohibición sobre la venta o la exportación de minas terrestres persistentes. UN ولهذه الأسباب، اقترحت الولايات المتحدة على هذه الهيئة فرض حظر على بيع أو تصدير الألغام البرية المعمرة.
    Burkina Faso no mantiene con Rwanda relaciones a propósito de la venta o el suministro de armas y pertrechos militares para ser utilizados en Rwanda. UN إن بوركينا فاصو لا تربطها برواندا علاقات تنطوي على بيع أو توريد اﻷسلحة أو اﻷعتدة ذات الصلة الموجهة للاستخدام في رواندا.
    Cabe señalar en particular la eliminación de las restricciones que antes impedían la venta o el traspaso de los derechos mineros. UN ومما يتسم بأهمية خاصة إزالة القيود التي كانت تحول فيما مضى دون بيع أو نقل الحقوق الواردة على المعادن.
    Los contaminadores en la zona definida tienen libertad para comprar, vender o transar las autorizaciones de contaminación. UN وللملوثين في المنطقة المحددة حرية شراء أو بيع أو الاتجار في أذون التلويث تلك.
    No existen circunstancias en las que se permita el suministro, la venta o la transferencia de armas o material conexo o el asesoramiento técnico, la asistencia o adiestramiento a personas y entidades incluidas en la lista. UN وليست هناك ظروف يُسمح في ظلها للأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة بتوريد أو بيع أو نقل الأسلحة أو المواد ذات الصلة، أو المشورة أو المساعدة أو التدريب من الناحية التقنية.
    El párrafo 2 del nuevo artículo 1 del reglamento prohíbe el suministro, la venta o la transferencia de bienes, tal como prevé el párrafo 6 de la resolución. UN ويحظر البند الجديد 1، رقم 2، من اللائحة توريد أو بيع أو نقل السلع على النحو المبيّن في الفقرة 6 من القرار.
    :: Prevención del suministro, la venta o la transferencia directos o indirectos, desde su territorio, de armas y cualquier material conexo a todos los agentes no estatales que operan en la República Democrática del Congo; UN :: منع توريد أو بيع أو نقل أي أسلحة أو أعتدة ذات صلة من أي نوع كانت، بصورة مباشرة أو غير مباشر لجميع الجهات غير الدول في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    El artículo 11A prohíbe el suministro, la venta o la transferencia de artículos sujetos a la resolución a la que se refiere el artículo 5A. UN من هنا فالبند 11 ألف يحظر تقديم أو بيع أو نقل سلع خاضعة لإشعار الحظر بموجب البند 5 ألف
    Observaciones Impedir el suministro, la venta o la transferencia, directos o indirectos, a la República Popular Democrática de Corea de: UN منع توريد أو بيع أو نقل أي من المواد التالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل مباشر أو غير مباشر:
    También prohíbe el suministro, la venta o la transferencia de artículos de lujo a la República Popular Democrática de Corea. UN وتحظر أيضاً توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El marido y la mujer deben actuar juntos incluso en la venta o el alquiler del hogar conyugal. UN ويجب أن يتصرف الزوجان معا حتى في بيع أو تأجير منـزل الزوجية.
    En el Código Penal de China figuraban severos castigos para los delincuentes responsables del rapto, la venta o el secuestro de mujeres y niños. UN وينص قانون الصين الجنائي أيضا على إنزال عقوبات مشددة بمرتكبي جرائم خطف أو بيع أو اختطاف النساء والأطفال.
    - la venta o el suministro de petróleo y los derivados de petróleo que se enumeran en el anexo, a cualquier persona u órgano de Haití o a cualquier persona u órgano con fines comerciales en Haití o desde este país; UN ـ بيع أو توريد النفط أو المنتجات النفطية المذكورة في مرفق، ﻷي شخص أو هيئة في هايتي أو ﻷي شخص أو هيئة لغرض أي عمل تجاري يتم في هايتي أو يدار منها؛
    Por consiguiente, no había emprendido investigaciones respecto de la posible participación de ningún nacional o compañía zairense en la venta o el suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ومن ثم، فإنها لم تضطلع بأي تحقيق في موضوع احتمال مشاركة أي مواطن زائيري أو أي شركة زائيرية في بيع أو توفير أسلحة ما لقوات الحكومة الرواندية السابقة، انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Cabe poner de relieve una vez más que la venta o el arrendamiento de bienes inmuebles en el norte se basa totalmente en la autoridad y jurisdicción de la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con las leyes pertinentes actualmente en vigor. UN وينبغي التوكيد هنا مرة أخرى على أن بيع أو تأجير الممتلكات غير المنقولة في الشمال يقع كليا ضمن سلطة وولاية الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وفقا للتشريعات ذات الصلة النافذة حاليا.
    La garantía no implica necesariamente la posibilidad de vender o dividir los bienes del proyecto, sino que es un mecanismo defensivo para impedir que otras partes tengan acceso a esos bienes. UN وأضاف أن الضمانات لا تستتبع بالضرورة إمكانية بيع أو تجزيٍء موجودات المشروع، وإنما هي آلية دفاعية ترمي إلى منع أطراف أخرى من الحصول على هذه الموجودات.
    Sin embargo, la ausencia de toda descripción en la notificación podría limitar la capacidad del otorgante para vender o constituir una garantía real sobre bienes que no estén gravados. UN ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة.
    Con respecto a la prohibición de suministrar, vender o transferir artículos de lujo, esta disposición todavía no ha entrado en vigor. UN وفيما يتعلق بالحظر المفروض على توريد أو بيع أو نقل السلع الكمالية، فإن هذا الحكم لم يدخل بعد حيز النفاذ.
    Habida cuenta de lo que antecede, es poco probable que Al-Qaida u otras organizaciones o personas vendan o transporten armas o artículos conexos en el territorio de Libia. UN وبناء على ما تقدم، فإنه من غير المتوقع أن تحدث حالات بيع أو نقل للأسلحة والمواد المتعلقة بها داخل الأراضي الليبية لتنظيم القاعدة أو غيره من التنظيمات أو الأشخاص.
    Los acuerdos por los que se crean establecimientos de venta o compra en común; UN :: الاتفاقات التي يتم بموجب إنشاء وكالات بيع أو شراء مشتركة؛
    La Ley de control de divisas prohíbe comprar, vender y pedir prestado oro, a no ser que se disponga de la correspondiente autorización concedida por el Ministro. UN وبموجب قانون مراقبة سوق الأوراق المالية، ما لم يأذن الوزير، لا يسمح لأي شخص في سيشيل بشراء أو بيع أو استعارة الذهب.
    Además, el artículo 28 invalida todas las transacciones realizadas con bienes conexos arelacionados con los delitos de lavado blanqueo de dinero y uso indebido de dinero fondos públicos, sin perjuicio de los derechos de los terceros de buena fe. En este caso, los bienes decomisados pueden ser destruidos, vendidos o subastados. UN إضافة إلى ذلك، فإن المادة 28 تحكم ببطلان أي صفقة أُبرِمت بأرصدة مرتبطة بجريمة غسل الأموال، وإساءة استخدام المال العام، دون المساس بحقوق الأطراف الأخرى حسني النية .ويمكن، في هذه الحالة، إتلاف أو بيع أو طرح الممتلكات المحجوزة في المزاد العلني.
    :: Prohibió la venta y la transferencia de armas y de equipo militar o paramilitar a las personas o grupos en cuestión. UN - حظر بيع أو نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والمعدات شبه العسكرية لهؤلاء الأفراد أو الجماعات.
    Esos servicios y abastecimientos no estarán sometidos a ningún tipo de impuesto de compraventa o de otro tipo. UN ولا تفرض على هذه الخدمات وهذا التموين أي رسوم بيع أو رسوم أخرى.
    La Ley tipifica como delito la trata de adultos y niños con fines de explotación sexual o laboral o de extirpación de órganos, e impone penas de hasta cadena perpetua por la compra, venta u ofrecimiento para la compra o venta de cualquier ser humano para cualquier fin. UN ويجرِّم القانون الاتجار بالبالغين وبالأطفال لأغراض استغلالهم في العمل أو في الأغراض الجنسية أو نقل الأعضاء ويفرض عقوبات تصل إلى السجن المؤبد لشراء أو بيع أو تقديم عرض بشراء أو بيع أي شخص لأي غرض كان.
    En este sentido, acogemos con beneplácito la firma de la Convención Internacional contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus tres Protocolos, aunque lamentamos que no incluyan las ventas o transferencias de armas entre los Estados o hacia entes no estatales. UN وفي هذا السياق، نرحب بالتوقيع على الاتفاقية الدولية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة، رغم أننا نأسف لعدم تضمنها بيع أو نقل الأسلحة بين الدول أو إلى الكيانات من غير الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more