En el Líbano, Egipto y Jordania, se registraron incrementos considerables del 12% o más, pero, según los cálculos, hubo otros países de ese grupo cuyas importaciones registraron incrementos más moderados, que oscilaron entre menos del 1% y alrededor del 5%. | UN | فقد سجلت لبنان ومصر واﻷردن زيادات كبيرة بلغت نسبتها ١٢ في المائة وأكثر، بينما سجلت البلدان اﻷخرى في هذه المجموعة زيادات أكثر تواضعا تتراوح بين أقل من ١ في المائة وحوالي ٥ في المائة. |
Esa tasa actualmente fluctúa entre menos de un 2% en algunos países de Europa y más de un 80% en África. | UN | ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا. |
Esa tasa actualmente fluctúa entre menos de un 2% en algunos países de Europa y más de un 80% en África. | UN | ويتراوح هذا المعدل حاليا بين أقل من 2 في المائة في بعض البلدان الأوروبية وأكثر من 80 في المائة في أفريقيا. |
La población de las Partes informantes va de menos de 3.000 habitantes a más de 209 millones. | UN | وتفاوت عدد السكان في الأطراف المبلِّغة ما بين أقل من 000 3 نسمة وما يزيد على 209 ملايين نسمة. |
Español Página nacionales de Vanuatu son inferiores a la mitad del PIB global per cápita y son por lo tanto de los más bajos en el Pacífico meridional. | UN | أما وسطي الدخل بالنسبة لمواطني فانواتو فيقدر بأقل من نصف كلي الناتج المحلي الاجمالي للفرد، وهو لذلك من بين أقل الدخول في جنوب المحيط الهادئ. |
Su grosor varía entre menos de 500 metros y más de 5.000. | UN | ويتراوح سُمك هذا النظام بين أقل من 500 متر وأكثر من 000 5 متر. |
El nivel de participación fue relativamente irregular, pues varió entre menos del 10% y más del 40%. | UN | وكانت مشاركة الناخبين متفاوتة نسبيا، فتراوحت بين أقل من 10 في المائة وأكثر من 40 في المائة. |
Las diferencias entre los datos de su inventario de 1990 y las cifras ajustadas utilizadas para las proyecciones oscilaban entre menos del 1% para Suecia y 3,9% para los Países Bajos. | UN | وتراوحت الفوارق بين بيانات قوائم جردها لعام ٠٩٩١ واﻷرقام المعدلة المستخدمة في وضع الاسقاطات بين أقل من ١ في المائة بالنسبة للسويد و٩,٣ في المائة بالنسبة لهولندا. |
El hábito de fumar cigarrillos varía actualmente entre menos del 1% y el 40%, y casi el 25% de los estudiantes fuma su primer cigarrillo antes de cumplir 10 años. | UN | ويتراوح تدخين السجائر حاليا بين أقل من 1 في المائة و 40 في المائة، مع بدء التدخين بين 25 في المائة من التلاميذ قبل بلوغهم سن 10 سنوات. |
Los países africanos registran los niveles de fecundidad adolescente más altos, así como las variaciones más pronunciadas en las tasas de fecundidad adolescente, que oscilan entre menos de 50 a más de 200 nacimientos por 1.000 mujeres de edades entre los 15 y los 19 años. | UN | والبلدان الأفريقية بها أعلى مستوى لخصوبة المراهقين وأيضا أكبر تنوع في معدلات خصوبة المراهقين، حيث تتراوح بين أقل من 50 من المواليد وأكثر من 200 من المواليد لكل 000 1 من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 سنة. |
La población indígena, compuesta por 14 nacionalidades oficialmente reconocidas, varía según diversas estimaciones entre menos del 10% a más del 30% de la población total. | UN | وهناك 14 قومية أصلية معترف بها رسمياً وتتراوح نسبة السكان الأصليين بين أقل من 10 في المائة وأكثر من 30 في المائة من مجموع عدد السكان، وفقاً لما أفادت به التقديرات. |
Con respecto a los yacimientos de gas, los niveles oscilan entre menos de 0,1 y 70 ug/m3, y para los condensados, entre menos de 65 y hasta 623 ug/kg. | UN | وبالنسبة إلى حقول الغاز تتراوح المستويات بين أقل من 0.1 و70 ميكروغراماً في المتر المكعب، في حين تتراوح المستويات في السائل المكثف بين أقل من 65 و623 ميكروغراماً في الكيلوغرام. |
En las demás regiones, la proporción de los países con un registro completo de los nacimientos y las defunciones oscila entre menos de la mitad y menos de las dos terceras partes. | UN | وأما في باقي المناطق، فتتراوح نسبة البلدان التي تقوم بالتسجيل الكامل للمواليد والوفيات ما بين أقل من النصف إلى أقل من الثلثين. |
Sus estimaciones de costos oscilan de menos del 1% hasta aproximadamente el 10% del PIB agrícola. | UN | وتراوحت تقديرات تكلفتها بين أقل من 1 في المائة وحوالي 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي الزراعي. |
La tasa de mortalidad de lactantes y niños de menos de 5 años también es muy elevada, y la esperanza promedio de vida es una de las más bajas del mundo: 42,4 años. | UN | ومعدل وفيات الرضع واﻷطفال دون الخامسة مرتفع أيضا ومتوسط العمر المتوقع عند الميلاد هو بين أقل المتوسطات في العالم، حيث يبلغ ٤٢,٤ سنة فقط. |
a) Especificados para funcionamiento continuo desde temperaturas inferiores a -45°C hasta temperaturas superiores a 55ºC; o | UN | أ - أعـــدت للتشغيـــل المستمــر في درجات حرارة تتراوح بين أقل من -45 درجة مئوية وأكثر من +55 درجة مئوية؛ |
Las tasas de mortalidad materna e infantil se cuentan entre las más bajas de la región. | UN | وتعد معدلات وفيات الأمهات والرضع من بين أقل المعدلات في المنطقة. |
También acogemos con satisfacción el crecimiento del comercio entre los países menos adelantados y entre estos países y otros países en desarrollo, y en este sentido instamos a que siga mejorándose el acceso al mercado de los productos de interés para la exportación de los países menos adelantados. | UN | ونرحب أيضا بنمو التجارة فيما بين أقل البلدان نموا وبين تلك البلدان وبلدان نامية أخرى، وندعو في هذا السياق إلى زيادة تحسين فرص وصول المنتجات التي يهم أقل البلدان نموا تصديرها، إلى الأسواق. |
La diferencia en la fecundidad total de los menos instruidos en comparación con los que tienen el mayor nivel de educación tiende a ampliarse al comienzo de la transición de la fecundidad. | UN | ويتجه الفارق في معدل الخصوبة الإجمالي بين أقل الناس تعليما وأكثرهم تعليما نحو الاتساع عند بداية تغير معدل الخصوبة. |
Esta iniciativa ha beneficiado a unos 23 Estados, la mayoría de los cuales se encuentran en África y entre los menos adelantados. | UN | وقد بلغ عدد الدول المستفيدة في إطار المبادرة 23 دولة، غالبيتها من البلدان الأفريقية ومن بين أقل البلدان نموا. |
En dólares de los Estados Unidos, el PIB del Iraq per cápita en 1995 figuraba entre los más bajos de los países menos adelantados del mundo. | UN | ونصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي في العراق محسوبا بدولارات الولايات المتحدة يجعل العراق في عداد أدنى مجموعة فيما بين أقل البلدان نموا في العالم في عام ١٩٩٥. |