La cooperación entre las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO debe continuar y reforzarse. | UN | وينبغي أن يستمر التعاون بين القوات المسلحة الكونغولية والبعثة وأن يتم تعزيزه. |
La organización de maniobras militares conjuntas en las operaciones de paz entre las fuerzas armadas de los países del África central | UN | تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة لبلدان وسط أفريقيا |
Continúa la tensión y la suspicacia entre las fuerzas armadas de las partes sobre el terreno. | UN | ولا يزال التوتر والشك قائمين بين القوات المسلحة للطرفين على الميدان. |
Este esfuerzo ha permitido un acercamiento entre las fuerzas armadas y la sociedad civil en torno a los desencuentros existentes debido a las violaciones de los derechos humanos en el pasado. | UN | وأفضت هذه الجهود إلى نشوء تقارب بين القوات المسلحة والمجتمع المدني بعد انفصام نتج عن انتهاكات حقوق الإنسان في الماضي. |
Desde hace poco se celebran encuentros deportivos entre los efectivos de las Fuerzas Armadas nacionales y los de las Forces nouvelles, en un clima de fraternidad y cordialidad. | UN | وقد أقيمت مباريات رياضية مؤخرا بين القوات المسلحة الوطنية والقوات الجديدة في جو من الأخوة والروح الرياضية. |
Sin embargo, la interacción entre las fuerzas armadas de Timor con sus homólogos del componente militar de la UNMISET podría ofrecer algunas oportunidades de transferir especializaciones y conocimientos. | UN | غير أن التفاعل بين القوات المسلحة التيمورية ونظيرها في العنصر العسكري للبعثة يمكن أن يوفر فرصا لنقل المهارات والمعرفة. |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos, las víctimas no distinguían entre las fuerzas armadas del Gobierno, las milicias y otros grupos que actuaban, o creían que actuaban, con apoyo de las autoridades gubernamentales. | UN | غير أنه في أغلب الحالات، لم يفرق الضحايا بين القوات المسلحة الحكومية من ناحية والمليشيات والمجموعات الأخرى التي كانت تعمل، أو يعتقد أنها تعمل، بدعم من السلطات الحكومية، من ناحية أخرى. |
En la zona de Jebel Marra (Darfur occidental) combates recientes entre las fuerzas armadas del Sudán y el SLA han obligado prácticamente a toda la población a abandonar la ciudad. | UN | وفي منطقة جبل مرة في غرب دارفور، أدى القتال الذي نشب مؤخرا بين القوات المسلحة السودانية وجيش تحرير السودان إلى هروب جميع السكان من المدينة. |
Sin embargo, no llegaron a estallar enfrentamientos entre las fuerzas armadas de ambas partes. | UN | بيد أنه لم تندلع أي مواجهات بين القوات المسلحة التابعة للطرفين. |
Después de tan sólo cuatro meses, nuevamente se produjeron violentos enfrentamientos entre las fuerzas armadas y de seguridad leales a Fatah y Hamas. | UN | وبعد أربعة أشهر فقط، اندلعت مجددا اشتباكات عنيفة بين القوات المسلحة وقوات الأمن الموالية لحركتي فتح وحماس. |
Colaboración entre las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo y las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda | UN | التعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا |
Continuaron las tensiones entre las fuerzas armadas de Liberia y otros organismos de seguridad. | UN | 15 - واستمرت التوترات القائمة بين القوات المسلحة الليبرية والوكالات الأمنية الأخرى. |
99. La comisión no consiguió comprobar el grado de intensidad del combate entre las fuerzas armadas sirias y otros grupos armados. | UN | 99- وقد تعذّر على اللجنة التحقق من مستوى حدة القتال بين القوات المسلحة السورية وغيرها من المجموعات المسلحة. |
El convoy, al encontrarse con un enfrentamiento entre las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición, dio vuelta atrás. | UN | لكن القافلة اعترضها تبادل لإطلاق النار بين القوات المسلحة العربية السورية وعناصر مسلحة من المعارضة، فعادت أدراجها. |
En 2012 no se produjeron enfrentamientos entre las fuerzas armadas nacionales y el Frente Moro de Liberación Islámica. | UN | ولم تحدث اشتباكات بين القوات المسلحة الوطنية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في عام 2012. |
Sin embargo, los enfrentamientos armados entre las fuerzas armadas del Gobierno y Ansar Al-Sharia han continuado. | UN | ومع ذلك، استمرت الاشتباكات المسلحة بين القوات المسلحة التابعة للحكومة وجماعة أنصار الشريعة. |
Algunos miembros expresaron preocupación por las acusaciones sobre informes de colaboración entre las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) y las FDLR. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الاتهامات المتعلقة بالإفادات بوجود تعاون بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Durante los días siguientes se produjeron nuevos enfrentamientos entre las fuerzas armadas sirias y los elementos armados de la oposición en la misma zona. | UN | ووقع مزيد من الاشتباكات بين القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في المنطقة نفسها بوجه عام في الأيام اللاحقة. |
Esta región declaró su voluntad de separarse de la República de Moldova, iniciándose un grave conflicto armado entre las fuerzas armadas de la República de Moldova y las fuerzas secesionistas de la denominada República de Transnistria. | UN | وقد أعلنت هذه المنطقة رغبتها في الانفصال عن جمهورية مولدوفا، وأشعلت نار نزاع مسلح خطير بين القوات المسلحة لجمهورية مولدوفا والقوات الانفصالية لما يسمى بجمهورية شرق دنيستر. |
La Comisión Conjunta de las Fuerzas Armadas de Uganda y la República Democrática del Congo sobre la seguridad en la frontera actuó como mecanismo de fomento de la confianza | UN | وعملت اللجنة المشتركة بشأن أمن الحدود بين القوات المسلحة الأوغندية والكونغولية كآلية لبناء الثقة |
La competencia por la recaudación de ese tributo ha provocado una serie de enfrentamientos entre las FARDC y la PARECO. | UN | وأدى التنافس على عائدات هذه الضرائب إلى نشوب اشتباكات متكررة بين القوات المسلحة وجماعة الائتلاف. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que en la búsqueda de una definición de los conflictos armados no internacionales, a partir de criterios objetivos, la comunidad internacional estimó que el concepto de conflicto armado es el criterio material fundamental de toda definición, en la medida en que un conflicto armado supone la existencia de hostilidades abiertas entre fuerzas armadas dotadas de cierta organización. | UN | كما ينبغي اﻹشارة الى أن المجتمع الدولي يرى، سعياً منه الى تعريف المنازعات المسلحة غير الدولية على أساس معايير موضوعية، أن مفهوم المنازعات المسلحة هو المعيار المادي اﻷساسي ﻷي تعريف، حيث إن منازعة مسلحة ما تفترض مسبقاً وجود اعتداءات مكشوفة بين القوات المسلحة المنظمة بدرجة متفاوتة. |
El 19 de junio de 2000, la República Democrática del Congo presentó una solicitud de indicación de medidas provisionales, declarando que " desde el 5 de junio último [2000], la reanudación de los combates entre las tropas armadas de ... | UN | 167- وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية طلبا للإشارة بتدابير تحفظية، وذكرت أنه " منذ 5 حزيران/يونيه [2000]، ألحق استئناف القتال بين القوات المسلحة لـ ... |
También en el mismo período en Dar el Salaam estallaron hostilidades entre las FAS y el Movimiento de Justicia e Igualdad. | UN | كما اندلع القتال بين القوات المسلحة السودانية وحركة التحرير والعدالة في الفترة ذاتها تقريبا في دار السلام. |
Se está dando punto final a los acuerdos especiales sobre la relación de trabajo entre los militares y la policía, que se concertarán oficialmente antes de la independencia. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية للترتيبات الخاصة التي تعين حدود علاقة العمل بين القوات المسلحة والشرطة، وسيتم الاتفاق على شكلها النهائي قبيل الاستقلال. |