Durante el examen de cualquier asunto, todo miembro podrá proponer el aplazamiento del debate sobre el tema que se esté discutiendo. | UN | أثناء مناقشة أية مسألة، يجوز ﻷي عضو أن يقترح تأجيل المناقشة حول البند قيد البحث. |
El representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General desea aplazar el examen de este tema e incluirlo en el programa provisional de su quincuagésimo período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامــة ترغب في تأجيل النظر في هذا البند وإدراجه فـي مشروع جدول أعمال الدورة الخمسين؟ |
el aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. | UN | ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية. |
Ello implicará un aplazamiento de la terminación de los proyectos hasta mediados de 1998 con el consiguiente aumento de los gastos de personal; | UN | وسيكون مؤدى ذلك هو تأجيل إكمال المشروع الى أواسط عام ١٩٩٨ بما يرافق ذلك من تكاليف إضافية في بند الموظفين؛ |
Dificultades inesperadas en la definición de la zona de exclusión hicieron aplazar la ratificación del acuerdo por la Asamblea Nacional. | UN | وبسبب بعض الصعوبات المتصلة بتحديد المنطقة الخالصـــة، تم تأجيل التصديق على هذا الاتفاق من جانب الجمعية الوطنية. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté discutiendo. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el aplazamiento del debate sobre el asunto que se esté tratando. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
¿Puedo considerar que la Asamblea desea aplazar el examen de este tema e incluirlo en el programa provisional de su quincuagésimo segundo período de sesiones? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في تأجيل النظر في هذا البند وإدراجه على جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية والخمسين؟ |
Su delegación convino en aplazar el debate del tema porque respeta la adhesión de Ucrania al principio de consenso. | UN | وقال إن وفده وافق على تأجيل مناقشة هذا البند ﻷنه يحترم التزام أوكرانيا بمبدأ توافق اﻵراء. |
Como ha destacado la delegación del Reino Unido, sería más adecuado aplazar el examen de la cuestión hasta que se hayan abordado otras cuestiones conexas. | UN | وكما أشار ممثل المملكة المتحدة فإنه من اﻷفضل تأجيل النظر في هذه المسألة إلى أن تتم معالجة المسائل اﻷخرى ذات العلاقة. |
el aplazamiento de las recomendaciones no afectaría a los programas por países correspondientes. | UN | ولن يؤثر تأجيل ترجمة توصيات البرامج القطرية في البرامج القطرية المعنية. |
Según el Estado parte, el autor habría podido pedir el aplazamiento de la vista y que se le concediese tiempo para contratar a un abogado. | UN | وترى الدولة الطرف أنه كان في مقدور صاحب البلاغ أن يطلب تأجيل الجلسة والحصول على ما يلزم من وقت لاستئجار محام. |
También reconocemos que todo aplazamiento de las elecciones contribuirá asimismo a incrementar la violencia. | UN | وندرك أيضا أن أي تأجيل في الانتخابات سوف يسهم في زيادة العنف. |
Entiende que el Comité desea aplazar la elección de esos Vicepresidentes y la del Relator hasta una fecha ulterior. | UN | وأنه يفهم أن اللجنة ترغب في تأجيل انتخاب نواب الرئيس أولئك وانتخاب المقرر إلى موعد لاحق. |
En el curso del debate de un asunto, cualquier representante de un Estado Parte podrá proponer que sea aplazado. | UN | ﻷي ممثل دولة طرف أن يقترح، في أثناء مناقشة أية مسألة، تأجيل مناقشة المسألة قيد البحث. |
Aparte de eso, tiene siete años... podemos esperar para compartir los detalles sangrientos. | Open Subtitles | عدا ذلك، فإنها بالـ 7 عمرًا ويمكننا تأجيل إخبارها بالتفاصيل المجيدة. |
A raíz de ello, debieron aplazarse algunas de las actividades planificadas para 1997. | UN | ونتيجة لذلك تعيﱠن تأجيل بعض اﻷنشطة التي كانت مقررة لعام ٧٩٩١. |
Ello puede no convenir a los objetivos de una de las partes, pero postergar la operación puede favorecer al agresor. | UN | وهذا اﻹجراء قد لا يناسب مقاصد أحد أطراف الصراع، بيد أن تأجيل العملية قد يكون لصالح المعتدي. |
La Federación Internacional de Ajedrez acaba de aplazar el comienzo del campeonaato en 48 horas, y añadió que si | Open Subtitles | اليوم، أعلن الاتحاد الدولي للعبة الشطرنج تأجيل لمدة 48 ساعة لـ بداية المباراة، لكنه قال انه |
Se aplazó el examen adicional del informe cuadrienal de la organización hasta que se recibiera el informe especial solicitado. | UN | وتم تأجيل النظر في تقرير المنظمة الذي يصدر كل أربع سنوات حتى استلام التقرير الخاص المطلوب. |
Estoy dispuesto a aceptar que hasta mañana al mediodía se aplace la presentación de 10 proyectos de resolución. | UN | وإنني لعلى استعداد لقبول تأجيل تقديم مشاريع القــرارات اﻟ ١٠ حتى حلول ظهر يوم غد. |
Algunos miembros de la Comisión se negaron a tener en cuenta estos argumentos, mientras que otros estaban a favor del aplazamiento del estudio en Roma. | UN | ورفض بعض أعضاء اللجنة قبول هذه المبررات في حين أيد أعضاء آخرون تأجيل الدراسة الاستقصائية في روما. |
La situación está acercándose al punto crítico en el que la Fiscalía tal vez tenga que suspender o retrasar las causas por falta de personal esencial. | UN | ويوشك الوضع على أن يصل إلى نقطة حرجة قد يضطر عندها الادعاء إلى تعليق أو تأجيل القضايا بسبب عدم توفر الموظفين الأساسيين. |
La representante de Suecia añadió que hubiera preferido que la solicitud se aplazara hasta 1995. | UN | وأضافت ممثلة السويد أنها كانت تفضل تأجيل النظر في الطلب حتى عام ١٩٩٥. |