lamenta que no se presentaran a tiempo los informes 11º y 12º. | UN | وهي تأسف لعدم تقديم التقريرين الحادي عشر والثاني عشر في موعدهما. |
Expresa al Gobierno de Bélgica su satisfacción por la calidad de su informe, si bien lamenta que no se haya presentado en el plazo prescrito. | UN | وتعرب اللجنة لحكومة بلجيكا عن ارتياحها لمستوى التقرير وإن كانت تأسف لعدم تقديمه في الفترة الزمنية المحددة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no se hayan presentado informes entre 1986 y 1996 y que el actual informe no trate debidamente todos los derechos reconocidos en los artículos 2 a 7 de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم تقديم أي تقرير بين عامي ٦٨٩١ و ٦٩٩١ وﻷن التقرير المقدم لا يغطي بدرجة كافية كافة الحقوق المعترف بها طبقا للمواد ٢ إلى ٧ من الاتفاقية. |
Sin embargo, sigue lamentando la falta de suficientes datos desglosados y actualizados para sustentar eficazmente un análisis del fenómeno de la discriminación racial y de las medidas para combatirlo. | UN | ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم القيام حتى الآن بتقديم بيانات مصنَّفة كافية تدعم بصورة وافية عمليات تقييم التمييز العنصري وتدابير التصدي له. |
Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información práctica, y de ejemplos que permitan evaluar el cumplimiento de esas disposiciones. | UN | بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة الواقعية التي تسمح بتقييم حالة تنفيذ هذه الأحكام. |
El Grupo deplora que no se haya incluido un puesto adicional de P-4 para atender cuestiones relacionadas con la fiscalización de drogas y pide que se otorguen los recursos necesarios para ello. | UN | ٤ - واسترسلت قائلة إن المجموعة تأسف لعدم توفير وظيفة إضافية برتبة ف - ٤ لمعالجة المسائل المتصلة بمكافحة المخدرات وتطلب أن تخصص لذلك الغرض الموارد اللازمة. |
Aunque acoge con agrado las iniciativas de apoyo actuales, lamenta que no se haya aplicado ninguna nueva medida de apoyo. | UN | وفي حين ترحب المقررة الخاصة بمبادرات الدعم الجارية، إلا أنها تأسف لعدم تنفيذ تدابير دعم جديدة. |
El Comité acoge con agrado la franqueza del diálogo con la delegación, pero lamenta que no asistieran más expertos. GE.01-46504 (S) 230102 290102 | UN | وفيما ترحب اللجنة بالطبيعة الصريحة للحوار الذي أجرته مع الوفد، تأسف لعدم مشاركة عدد كاف من الخبراء فيه. |
El Comité lamenta que no se haya hecho ninguna consulta anterior al respecto e insta a la Asamblea General a que vuelva a examinar la cuestión. | UN | وهي تأسف لعدم إجراءات مشاورات مسبقة وتحث الجمعية العامة على إعادة النظر في هذا الأمر. |
Sin embargo, lamenta que no se haya presentado información suficiente sobre la aplicación práctica del Pacto y sobre los factores y las dificultades que impiden u obstaculizan dicha aplicación. | UN | بيد أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات عن التنفيذ العملي للعهد وعن العوامل والصعوبات التي تمنع أو تعوق هذا التنفيذ. |
lamenta que no se haya llegado a un consenso en torno al texto del proyecto de resolución, tras decenios de debate y consultas en las Naciones Unidas. | UN | وهي تأسف لعدم التوصل في هذا الصدد إلى توافق في الآراء حول نص مشروع القرار بعد عقود من النقاش والمشاورات داخل الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no haya un plan de acción concreto sobre las esferas relacionadas con el Protocolo Facultativo. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي المجالات المتصلة بالبروتوكول الاختياري. |
No obstante, lamenta que no se le haya proporcionado indemnización y considera que el diálogo sigue abierto. | UN | لكنها تأسف لعدم صرف تعويض لها وتعتبر الحوار مستمراً. |
Sin embargo, lamenta que no se faciliten suficientes datos estadísticos sobre la situación de las mujeres en todos los ámbitos que abarca la Convención. | UN | إلا أنها تأسف لعدم كفاية المعلومات الإحصائية المتعلقة بحالة المرأة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
Sin embargo, sigue lamentando la falta de suficientes datos desglosados y actualizados para sustentar eficazmente un análisis del fenómeno de la discriminación racial y de las medidas para combatirlo. | UN | ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف حتى الآن بيانات مصنَّفة كافية تدعم بصورة وافية عمليات تقييم التمييز العنصري وتدابير التصدي له. |
Si bien desea aprovechar la ocasión para expresar su agradecimiento a todos los que han respondido a los pedidos de información, sigue lamentando la falta de regularidad en las aportaciones, al igual que el silencio de determinados países cuyas contribuciones habrían sido preciosas para evaluar mejor la situación. | UN | ولئن كانت المقررة الخاصة قد اغتنمت هذه الفرصة للإعراب عن امتنانها لجميع من استجاب لطلبات المعلومات، فهي لا تزال تأسف لعدم انتظام المساهمات، ولصمت بعض البلدان التي لو قدمت مساهماتها لكانت مساهمات قيّمة للتوصل إلى تقييم أفضل للوضع. |
, y recordando también la resolución S17/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 23 de agosto de 2011, en la que se estableció una comisión internacional independiente de investigación para investigar todas las presuntas violaciones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas desde marzo de 2011 en la República Árabe Siria, y lamentando la falta de cooperación de las autoridades sirias con la comisión de investigación, | UN | )، وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس حقوق الإنسان دإ - 17/1 المؤرخ 23 آب/أغسطس 2011() الذي أنشئت بموجبه لجنة دولية مستقلة للتحقيق في جميع انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان المزعوم ارتكابها في الجمهورية العربية السورية منذ آذار/مارس 2011، وإذ تأسف لعدم تعاون السلطات السورية مع لجنة التحقيق، |
Sin embargo, lamenta la falta de información sobre los casos de discriminación, y le inquieta que las personas con discapacidad sigan estando marginadas. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم تقديم معلومات عن حالات التمييز، ولا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تعرض ذوي الإعاقة للتهميش. |
Bangladesh considera que esa importante cuestión debería movilizar los mecanismos de las Naciones Unidas al más alto nivel y, en consecuencia, deplora que no estén presentes en la sala representantes de la OIT y del Centro de Derechos Humanos. | UN | ٢٧ - وأضافت أن بنغلاديش تعتبر أن هذه المسألة الهامة ينبغي أن تعبئ الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة على أعلى مستوى، ومن ثم فهي تأسف لعدم حضور ممثلين لمنظمة العمل الدولية ومركز حقوق اﻹنسان. |
No obstante, el Comité lamenta que aún no se haya establecido dicho mecanismo. | UN | غير أنّ اللجنة تأسف لعدم وضع هذه الآلية حتى الآن. |
Sin embargo, lamenta no haber recibido información reciente sobre la ejecución del proyecto, que le parecía particularmente interesante. | UN | لكنها تأسف لعدم تلقيها معلومات حديثة عن تنفيذ المشروع الذي كان يبدو في غاية الأهمية. |
No obstante, lamenta que en Aruba no haya un plan de acción para la infancia. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل للأطفال في أروبا. |
Sin embargo, su Gobierno lamentaba que en la nota informativa sobre el país no se hiciera una mención concreta a los niños con discapacidades. | UN | لكنه قال إن حكومته تأسف لعدم ورود إشارة محددة للأطفال المعوقين في المذكرة القطرية. |
Aunque observa la adopción de disposiciones en el Código Penal y el Código de Familia para hacer frente a la violencia doméstica, el Comité lamenta que se haya proporcionado información insuficiente acerca del contenido de esas disposiciones y de su aplicación efectiva. | UN | 491- وإذ تلاحظ اللجنة إدراج أحكام في القانون الجنائي وقانون الأسرة لمعالجة العنف المنـزلي، فإنها تأسف لعدم توفير معلومات كافية عن مضمون هذه الأحكام وعن إنفاذها فعليا. |
No obstante, el Comité lamenta que todavía no se haya tomado ninguna iniciativa para formular la declaración prevista en el artículo 76. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم اتخاذ أي خطوات لتقديم الإعلان المنصوص عليه في المادة 76. |
Sin embargo, lamenta que el Estado parte no haya tipificado como delito la violación en el matrimonio. | UN | لكنها تأسف لعدم قيام الدولة الطرف بتجريم الاغتصاب الزوجي. |