"تبعاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • según
        
    • en función
        
    • dependiendo
        
    • acuerdo con
        
    • conformidad con
        
    • con arreglo
        
    • tras
        
    • siguiendo
        
    • conforme a
        
    • sobre la base
        
    • a raíz
        
    • ajustado
        
    • de acuerdo
        
    • basado
        
    • acuerdo a
        
    La cooperación entre empresas varía considerablemente según la naturaleza del mercado de productos y de las posibles ganancias de dicha cooperación. UN يتفاوت التعاون فيما بين الشركات تفاوتاً كبيراً تبعاً لطبيعة سوق المنتجات والمكاسب التي يمكن جَنيها من هذا التعاون.
    según la forma de propiedad, las escuelas son del Estado, municipales o privadas. UN وتكون المدارس حكومية أو بلدية أو مدارس خاصة تبعاً لشكل ملكيتها.
    En general las concentraciones se clasifican en tres categorías según los vínculos que unen a las empresas entre sí: UN ومع ذلك، تقسﱠم عمليات التركيز بصورة عامة إلى ثلاثة أنواع تبعاً للعلاقات التي تربط بين المشاريع.
    El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. UN ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية.
    Las condiciones de servicio reflejarían la actual serie 100 y variarían en función de la duración del período de servicio ininterrumpido. UN وينبغي أن تعكس شروط الخدمة المجموعة 100 الحالية من النظام الإداري للموظفين وأن تتباين تبعاً لمدى استمرارية الخدمة.
    Los viajes pueden ser en clase ejecutiva o en clase económica, dependiendo de la organización. UN ودرجة السفر يمكن أن تكون درجة رجال الأعمال أو الدرجة الاقتصادية تبعاً للمنظمة.
    ¿Qué hacemos ahora? De acuerdo con el manual, esta cueva tiene tres salidas. Open Subtitles تبعاً للكتاب المرشد فإن هذا الكهف غامض لم ينم اكتشافه بعد
    Ahora bien, según la naturaleza del informe, tal vez sea necesario distribuir algunos informes y recomendaciones antes de este plazo de 30 días. UN غير أنه تبعاً لطبيعة التقرير قد يكون من اللازم تعميم بعض التقارير والتوصيات قبل هذه المدة التي تبلغ ثلاثين يوماً.
    Ninguno de esos factores es decisivo y el peso que debe atribuirse a cada factor variará según las circunstancias del caso. UN ولا يُعتبر أي من هذه العوامل عاملاً حاسماً، والوزن الذي يُعطى لكل عامل يختلف تبعاً لظروف كل قضية.
    Los BCF obtenidos en laboratorio variaban entre 1.900 y 138.000, según la especie y el congénere objeto de ensayo. UN وتراوحت معاملات التركيز الأحيائي المختبرية بين 900 1 و000 138، تبعاً للنوع وللمتجانس الكيميائي الخاضعيْن للاختبار.
    Un piso en el edificio sito en 1 Dag Hammarskjöld Plaza tiene capacidad para aproximadamente 50 funcionarios más, según el diseño que se adopte. UN ويقدَّر أن طابقا واحدا في مبنى 1 داغ همرشولد بلازا قادر على استيعاب نحو 50 موظفا إضافيا، تبعاً للتصميم المعتمد.
    El presidente puede delegar sus facultades en uno de sus vicepresidentes o incluso en un magistrado, según las necesidades del servicio. UN ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة.
    Los FBC obtenidos en laboratorio variaban entre 1.900 y 138.000, según la especie y el congénere objetos de ensayo. UN وتراوحت معاملات التركيز الأحيائي المختبرية بين 900 1 و000 138، تبعاً للنوع وللمتجانس الكيميائي الخاضعيْن للاختبار.
    En cuanto a la cuestión del subsidio de alquiler, afirma que la JSC puede concederlo en función de las circunstancias personales. UN وفيما يخص بدل الإيجار، يؤكد أن لجنة الخدمات القضائية يجوز لها أن تمنحه للأفراد، تبعاً لظروف كل حالة.
    Las condiciones de servicio reflejarían la actual serie 100 y variarían en función de la duración del período de servicio ininterrumpido. UN وينبغي أن تعكس شروط الخدمة المجموعة 100 الحالية من النظام الإداري للموظفين وأن تتباين تبعاً لمدى استمرارية الخدمة.
    Se están estudiando diversas posibilidades y podría ocurrir que finalmente se mantuvieran enfoques diferentes en función de los tipos de derechos contemplados. UN وثمة إمكانات عدة هي محل الدراسة حالياً، ومن المحتمل اعتماد مناهج مختلفة في نهاية المطاف تبعاً لنوع الحقوق المعنية.
    Otras se centran en áreas específicas en función de las necesidades especiales de las diferentes divisiones del Departamento. UN وينصب التركيز في دورات أخرى على مجالات محددة تبعاً للاحتياجات المتخصصة في مختلف شُعب الوزارة.
    Por lo que se refiere a los objetivos y los productos, cada sistema es distinto dependiendo de la zona geográfica a la que se aplique. UN وفيما يتعلق بالأهداف والمنتجات، يختلف كل نظام منفرد عن غيره من النظم تبعاً لمنطقة التطبيق الجغرافية.
    De acuerdo con un montón de cuestionarios en línea, tengo un problema con la bebida. Open Subtitles تبعاً لما قاله لي مجموعة من الاستبيانات على الانترنت فأنه لدي مشكلة إدمان
    La gestión de los fondos debería hacerse de conformidad con las normas y reglamentos de las Naciones Unidas UN ينبغي أن تكون إدارة أي من هذه الأموال تبعاً للأنظمة والقواعد المرعية في الأمم المتحدة
    Opción 3 - Asignación a las Partes con arreglo al país donde se vende el combustible del transporte marítimo UN الخيار ٣ التخصيص لﻷطراف تبعاً للبلد الذي يُباع فيه الوقود المستخدم في النقل
    Asimismo, se alentó a Samoa a consultar al equipo de la UNCTAD sobre la adhesión tras contactos entablados en el curso de Hanoi. UN كما شُجِّعت ساموا على التشاور مع فريق الأونكتاد بشأن الانضمام تبعاً لاتصالات جرت خلال دورة هانوي.
    Se esperaba que siguiendo esos principios rectores se acortaran las distancias entre las civilizaciones, los credos y los pueblos, y que éstos promovieran una cultura de paz. UN وكان المنتظر تبعاً لتلك المبادئ الإرشادية أن تتقارب الحضارات والأديان والشعوب وتعزز ثقافة للسلام.
    Por ello, el legislador obliga a mantener la jurisdicción conforme a la doctrina bajo la cual se firmó el contrato de matrimonio. UN لذا، فقد ألزم المشرع أن يتحدد اختصاص المحكمة تبعاً لمذهب الزوج عند إبرام الزواج.
    El orador subrayó la importancia de que la asistencia técnica se prestara sobre la base de las prioridades del beneficiario. UN وشدّد المتكلّم على أهمية تقديم المساعدة التقنية تبعاً لأولويات الجهة المتلقية.
    La imagen de las minorías va cambiando no a raíz de su conducta sino en función del bienestar social de las poblaciones con que coexisten. UN وإن صورة الأقليات أخذت تتغير، لا نتيجة لتصرف هذه الأقليات وإنما تبعاً لدرجة الرفاهية الاجتماعية التي يتمتع بها السكان من حولها.
    28. Los planes para 2011 incluyen también la realización de una investigación en algunas instituciones de la administración pública elegidas mediante el IDG ajustado a las condiciones particulares de la administración pública. UN 28- كما تشمل الخطط لعام 2011 إجراء بحوث في مؤسسات حكومية مختارة باستخدام المؤشر الجنساني الذي يُكيّف تبعاً للظروف المحددة للإدارة العامة.
    Informé la decisión que tomé basado en mis opciones, y la respaldo. Open Subtitles إتخذتُ قراراً مُستنيراً تبعاً لخياراتي، وأقف خلفّ ذلك.
    Nada bueno, pero de acuerdo a los registros de CDC, uno de los virus que faltan contiene una cepa rara de fiebre hemorrágica viral. Open Subtitles لا شيئ جيد ، لكن تبعاً لسجلات الشركة واحد من العينات المفقودة يحتوي على سلالة نادرة من الحمى الفيروسية النزفية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more