Lo miembros de la pareja no podrán adoptar niños ni individual ni conjuntamente. | UN | وبذا لا يحق للشريكين تبني اﻷطفال، سواء معا أو بصورة منفردة. |
Sin embargo, muchos Estados aún no han examinado activamente la posibilidad de adoptar una política de destrucción de esos excedentes. | UN | غير أن كثيرا من الدول لا يبدو أنها تنظر بعد بهمة في تبني سياسة لتدمير اﻷسلحة الفائضة. |
Estamos convencidos de que existe una conciencia internacional de amplia base que impedirá la adopción de posturas unidimensionales. | UN | فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد. |
:: en caso de adopción de un niño menor de un año, 100% durante 70 días contados a partir de la fecha de adopción. | UN | :: في حالة تبني طفل لم يتجاوز عمره عاما واحدا، 100 في المائة لمدة 70 يوما تبدأ من تاريخ التبني. |
Eso nos dio más determinación para demostrar que se podía construir una historia mejor. | TED | أن زادنا ذلك إصرارا على إثبات أنه يمكن أن تبني قصة أفضل. |
Recuerdas lo que dijiste cuándo estabas construyendo el modelo para el casino? | Open Subtitles | أتذكر ماذا أخبرتني عندما كُنت تبني نموذج النادي الليلي ؟ |
Sin embargo, la posibilidad de adoptar un niño depende fundamentalmente de que la situación legal de éste facilite la adopción. | UN | بيد أن إمكانية تبني الطفل تتوقف في المقام الأول على المركز القانوني الخالص للأطفال الذين يمكن تبنيهم. |
Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. | UN | ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية. |
Las parejas del mismo sexo tienen los mismos derechos que las otras a adoptar niños. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
Las parejas del mismo sexo tienen los mismos derechos que las otras a adoptar hijos. | UN | وللأزواج من الجنس نفسه ذات الحقوق التي يتمتع بها غيرهم في تبني الأطفال. |
En algún punto, sospecho que un ancestro decidió adoptar el estilo inglés. | Open Subtitles | وفى نفس الموضوع أعتقد بأن أسلافى قرروا تبني إسم إنجليزي |
El actual Gobierno también ha facilitado considerablemente la adopción de niños recién nacidos o abandonados y de niños pequeños. | UN | وقامت الحكومة الحالية بتسهيل تبني المولودين الجدد، أو المواليد المتخلى عنهم وصغار الأطفال إلى حد كبير. |
Sin embargo, actualmente el Tribunal Superior está examinando la solicitud de adopción de un niño namibiano presentada por una pareja de extranjeros. | UN | إلا أنه يوجد الآن طلب أمام المحكمة العليا مقدم من زوجين ليسا من ناميبيا يرغبان في تبني طفل ناميبي. |
Gracias a los cambios en la legislación, la adopción de gemelos por extranjeros ya no se considera trata de personas. | UN | وقالت إن تبني التوائم بواسطة أشخاص أجانب لم يعد يعتبر اتجارا بالبشر، بفضل إدخال تعديلات على القانون. |
En relación con el parto o adopción de gemelos, pueden otorgarse varias asignaciones por hijo o por adopción. | UN | وفي حالة ولادة توأمين أو تبنيهما، يجوز أن تُمنح علاوة أطفال أو علاوة تبني متعددة. |
Son colonias bacterianas que usan sílice para construir estructuras minerales similares a estromatolitos. | TED | هي مستعمرات بكتيرية تستخدم السيليكا حتى تبني هياكل معدنية شبيهة بالستروماتوليتيس. |
15 años antes, Alemania había proclamado su intención de construir un imperio. | Open Subtitles | قبل 15 عام من إعلان ألمانيا لنفسها بوصفها تبني إمبراطورية |
O sea, podrías estar ahí fuera construyendo alguna nave espacial privada o algo. | Open Subtitles | أعني، يمكنك أن تبني بعض السفن الفضائية الخاصة أو شيء كهذا. |
Para facilitarlo, los Estados deben fomentar la confianza y la seguridad entre sí mediante el diálogo y la cooperación. | UN | ويجب على الدول، لكي تجعلها ميسورة، أن تبني الثقة والائتمان فيما بينها، من خلال الحوار والتعاون. |
Israel debe crear confianza, no asentamientos. | UN | وينبغي ﻹسرائيل أن تبني الثقة، لا مستوطنات. |
Lo que se pretende es introducir un planteamiento semejante al adoptado frente al acoso sexual y el hostigamiento. | UN | والفكرة الكامنة وراء ذلك هي ضرورة تبني نهج مماثل للنهج المتبع بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب. |
Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que adopten una postura flexible y de avenencia a fin de poder llegar rápidamente a un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían aprovechar rápidamente ese impulso para ayudar a África a alcanzar sus plenas posibilidades. | UN | ولذلك ينبغي أن تبني الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بسرعة على هذا الزخم مساعدةً لأفريقيا على تحقيق إمكانياتها كاملة. |
Y comencé a darme cuenta que los ciclos de fertilidad eran justo como los ciclos recursivos del algoritmo geométrico que construye esto. | TED | و بدأت حينها أدرك أن دورات الخصوبة تلك كانت تماما مثل الدورات المتكررة في الخوارزمية الهندسية التي تبني هذا. |
Se podrán aprobar por consenso y como medida especial otros plazos para el examen de un tema, en función de su especificidad; | UN | ومن الممكن عند الاقتضاء وبتوافق اﻵراء تبني خيارات أخرى بشأن مدة النظر في أي بند من البنود، وفقا لخصوصيته. |
Este crecimiento se vio acompañado de un esfuerzo para adoptar y aplicar procedimientos uniformes de cooperación técnica y métodos de trabajo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد صاحب هذا النمو بذل جهد من أجل تبني وتطبيق إجراءات التعاون التقني وأساليب العمل الموحدة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Pese a ello, la aprobación de la Declaración fue un logro compartido de todos los pueblos y naciones. | UN | ولكن وبالرغم من هذا، فقد شكل تبني هــذا اﻹعــلان معيارا لﻹنجاز تشترك فيه كافة الشعوب واﻷمم. |
No sé qué hacer. ¿Cómo construyes un caso contra un sujeto así? | Open Subtitles | لا أعرف ما العمل كيف تبني قضيّة تجاه رجل كهذا؟ |
Para poder basar su legitimidad en garantías irrebatibles de independencia e imparcialidad, las comisiones deben tener en cuenta, en sus reglamentos los principios siguientes: | UN | ينبغي للجان أن تراعي في نظامها اﻷساسي المبادئ التالية كي تبني شرعيتها على ضمانات استقلالية ونزاهة لا تقبل النزاع: |