La Comisión Electoral Nacional debe convertirse en un órgano verdaderamente independiente, neutral y transparente. | UN | ويجب أن تتحول اللجنة الوطنية للانتخابات إلى هيئة مستقلة ومحايدة وشفافة بحق. |
Menos de un minuto para que el sol se convierta en una supernova. | Open Subtitles | لدينا أقل من أربع دقائق قبل أن تتحول الشمس لنجم منهار |
Creemos, asimismo, que las misiones humanitarias no pueden transformarse en operaciones militares y que la guerra no puede ser detenida expandiéndola. | UN | كما نعتقد أن البعثات الانسانية يجب ألا تتحول إلى عمليات عسكرية، وأن وقف الحرب لا يكون بتوسيع نطاقها. |
Por lo general me gusta trabajar en mi negocio, pero cuando llueve y la calzada se convierte en un río sencillamente me encanta. | TED | انا عادة احب العمل في متجري لكن عندما تبدء الامطار بالهطول و تتحول الطرقات الى انهار فانني بالفعل احب ذلك |
Ha llegado el momento de pasar del enfrentamiento político a la cooperación económica. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تتحول من المواجهة السياسية الى التعاون الاقتصادي. |
Los conflictos que perduran son luchas por la libre determinación que se convierten en guerras civiles sangrientas dentro de una misma nación. | UN | وما عدا ذلك كفاحات من أجل تقرير المصير تتحول الى صراع دموي وحرب أهلية في داخل الدولة القومية الواحدة. |
No obstante, es posible que esa opinión vuelva a cambiar en el futuro. | UN | ولكن يحتمل أن تتحول دفة الرأي مرة أخرى مستقبلا. |
La comunidad internacional debe mejorar su capacidad para reconocer los conflictos, adelantarse a ellos y resolverlos antes de que se conviertan en enfrentamiento armados. | UN | ويتعين أن يعمل المجتمع الدولي على تحسين قدرته على التعرف على المنازعات وتوقعها وحلها قبل أن تتحول إلى مواجهات مسلحة. |
La voluntad política de la comunidad internacional y la dedicación de muchas personas a esta causa pueden convertir los sueños en realidad. | UN | ويمكن باﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي وتفاني إناس كثيرين من أجل هذه القضية أن تتحول هذه اﻷحلام إلى حقيقة واقعة. |
Las tierras agrícolas que rodean a los centros urbanos se suelen transformar en asentamientos de precaristas, que albergan a miles de migrantes de las zonas rurales. | UN | وفي أحيان كثيرة تتحول اﻷراضي الزراعية التي تحيط بالمراكز الحضرية إلى مستقطنات، تؤوي اﻷلوف من المهاجرين من الريف. |
No obstante, hay indicios alentadores de que la Asamblea Nacional puede convertirse en un foro dinámico para un amplio diálogo político. | UN | غير أن هناك مؤشرات تبعث على التشجيع بأن تتحول الجمعية الوطنية إلى منتدى مفعم بالحيوية للحوار السياسي الموسع. |
Coincidimos en la importancia de detectar las señales de los problemas que pudieran posteriormente convertirse en crímenes graves. | UN | ونوافق على أهمية اكتشاف بوادر المشاكل التي قد تتحول في وقت لاحق إلى جرائم خطيرة. |
Y, ya sabes... con un poco de suerte, tal vez se convierta en algo. | Open Subtitles | تعرفين كما و ربما الحظ، من قليل مع جيد شيء إلى تتحول |
No queremos que Kabul se convierta en otra Bihac. | UN | ولا نريد أن نرى كابول تتحول الى بيهاتش أخرى. |
Sin embargo, las disposiciones de la Convención sólo pueden ser invocadas ante los Tribunales si han sido sancionadas en leyes nacionales o normas administrativas. | UN | ومع ذلك، فلا يعتد بأحكام الاتفاقية في المحاكم إلا بعد أن تتحول هذه اﻷحكام إلى قوانين أو لوائح إدارية وطنية. |
El dinero negro delgobierno se convierte en ingresos... de inversiones en el extranjero. | Open Subtitles | الأموال التي سحبت من الحكومة تتحول إلى دخل من استثمارات خارجية |
Es importante para pasar de ser un simple espectador a un experimentador. | TED | هذا مهم لكي تتحول من مجرد مُشاهد إلى شخص للتجارب. |
El propósito es prevenir la doble contabilización de las obligaciones por liquidar que se convierten en desembolsos al año siguiente. | UN | ويهدف ذلك إلى منع ازدواج تسجيل تلك الالتزامات غير المصفاة التي تتحول في العام التالي إلى نفقات. |
Así que la mentalidad debe cambiar de suma cero a suma positiva antes de poder tener una política productiva. | TED | ولهذا يجب أن تتحول العقلية من من المجموع صفر إلى المجموع إيجابي قبل أن تحصل على سياسات بناءة |
Es difícil no dejar que los sentimientos se conviertan en apego y dolor. | Open Subtitles | انه من الصعب ان لا تدعي مشاعرك تتحول الى ارتباط والم |
También se propuso que la Comisión comenzara su labor redactando propuestas con comentarios, que se podrían convertir en conclusiones más adelante. | UN | واقتُرح أيضاً أن تباشر اللجنة عملها بصياغة أفكار مشفوعة بتعليقات، يمكن أن تتحول في مرحلة لاحقة إلى استنتاجات. |
Los problemas locales se pueden transformar fácilmente en problemas internacionales. | UN | وباستطاعة المشاكل المحلية أن تتحول بسهولة إلى مشاكل عالمية. |
Es decir, Alex es un genio y Haley se está convirtiendo en una hermosa señorita. | Open Subtitles | نعم ، اقصد فقط ان اليكس عبقرية و هايلي تتحول لإمراة صغيرة جميلة |
Es increíble lo rápido que las cosas pasan de la gloria al desastre. | Open Subtitles | إنهمنالمذهلكيف يمكن أن تتحول الأمور من حال إلي حال بهذه السرعه |
se están convirtiendo cada vez más en un factor desestabilizador de toda la región. | UN | وهي تتحول باضطراد إلى عامل مزعزع للاستقرار في المنطقة بكاملها. |
En el horno se piroprocesan (tratamiento térmico) materias primas que se transforman en clínkers. | UN | تتألف عمليات الأتون من التجهيز الحراري للمعادن الخام التي تتحول إلى خبث. |
La mayoría de los cambios institucionales llevan mucho tiempo. Cada incremento debe apoyarse sobre el anterior, y la sucesión de esos incrementos, con el tiempo se vuelve un cambio institucional de importancia. | UN | إن معظم التغيير المؤسسي يستغرق وقتا طويلا يبنى فيه التغيير لبنة فوق لبنة، ولا تتحول هذه اللبنات المتراكمة إلى تغير مؤسسي هام إلا بعد ردح من الزمن. |