"تتنافس" - Translation from Arabic to Spanish

    • competir
        
    • compiten
        
    • compite
        
    • compitiendo
        
    • compitan
        
    • competencia
        
    • competían
        
    • Compites
        
    • competía
        
    • competiría
        
    • compitieran
        
    • pugna
        
    • competirían
        
    • competías
        
    • competirás
        
    ¿Existe alguna fuerza motriz que gracias a la evolución permita a la materia competir? TED هل ثمة قوة دافعة من خلال التطور تسمح للمادة أن تتنافس ؟
    Creo que al no tenerte a vos en su vida ella no tuvo razón para competir por nada. Open Subtitles اعتقد بدونك في حياتها هي فقط ليس لديها سبب كي تتنافس من اجل اي شيئ
    Al mismo tiempo, han surgido nuevos sindicatos que compiten por atraer afiliados y adquirir poder. UN وفي الوقت ذاته، نشأت نقابات جديدة وبدأت تتنافس على استقطاب اﻷعضاء وممارسة النفوذ.
    La industria de los touroperadores de cada mercado importante está dominada por un número reducido de grandes empresas nacionales que compiten intensamente entre sí. UN ويسيطر على صناعة تنظيم الجولات في كل سوق رئيسية عدد صغير من الشركات الوطنية الكبيرة التي تتنافس فيما بينها بشراســة.
    Se está tratando de contratar personal, pero la MONUC compite con otras misiones y los fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى استقدام موظفين، إلا أن البعثة تتنافس مع بعثات أخرى ومع صناديق وبرامج تابعة للأمم المتحدة.
    Hoy más que nunca las organizaciones están compitiendo con una amplia gama de instituciones para obtener personal de la mayor competencia. UN فالمنظمات تتنافس الآن أكثر من أي وقت مضى مع مجموعة واسعة من المؤسسات من أجل الموظفين العالي الكفاءة.
    Además, la mundialización está cambiando las reglas del juego para todos los participantes, pero también aumenta la disparidad entre los países que han alcanzado la masa industrial crítica necesaria para competir a nivel mundial, y los que quedan a la zaga. UN وإضافة إلى هذا فإن العولمة قد غيرت قواعد اللعبة بالنسبة لجميع المشاركين، ولكن الفجوة بين البلدان التي بلغت مرحلة من التصنيع تستطيع فيها أن تتنافس عالميا والبلدان التي لم تتمكن من ذلك آخذة في الاتساع.
    Segundo, los señores de la guerra deben estar de acuerdo en convertir sus facciones en partidos políticos que puedan competir en las elecciones, si así les parece. UN وثانيا، يجب على أباطرة الحروب أن يوافقوا على تحويل فصائلهم إلى أحزاب سياسية يمكنها أن تتنافس في الانتخابات إذا أرادت.
    Los préstamos de los bancos comerciales difícilmente podían competir en semejante situación. UN وفي وضع كهذا يصعب جدا على قروض المصارف التجارية أن تتنافس.
    A causa de los elevados costos de los factores y de las deseconomías de escala, Maldivas sólo puede competir en los mercados internacionales gracias a los accesos preferenciales que se conceden a los países menos adelantados. UN وفي ضوء ارتفاع تكلفة عوامل الإنتاج والمساوئ الاقتصادية للحجم الصغير، لا تستطيع ملديف أن تتنافس في الأسواق العالمية إلا إذا اعتمدت اعتمادا صرفا على الوصول التفضيلي المتاح لأقل البلدان نموا.
    Se subrayó que estas organizaciones no debían competir con el gobierno sino esforzarse por mantener un diálogo positivo y colaborar con él. UN وشدد على أنه يتعين على هذه المنظمات ألا تتنافس مع الحكومة وأن تبذل قصارى جهدها لإقامة حوار سليم وشراكة قوية معها.
    ¿En qué sectores de la industria relacionada con el medio ambiente podrían los países en desarrollo competir con éxito en los mercados internacionales? UN :: في أي قطاعات الصناعة البيئية يمكن للبلدان النامية أن تتنافس بنجاح في الأسواق الدولية؟
    Seguimos brindando nuestro inapreciable apoyo a las candidaturas de los muchos países que compiten por ser miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN وما فتئنا نعرب عن دعمنا لترشيحات البلدان العديدة التي تتنافس على العضوية في فئة المقاعد غير الدائمة في مجلس الأمن.
    Las instituciones no compiten entre sí debido a la gran necesidad de sus servicios. UN ولم تتنافس المؤسسات الواحدة مع الأخرى بسبب وجود حاجة كبيرة إلى خدماتها.
    El segundo es que las reparaciones no solo son costosas sino que compiten por los recursos con otras prioridades, como el desarrollo. UN والثانية هي أن تعويضات الجبر ليست مكلفة فحسب بل تتنافس أيضا مع أولويات أخرى مثل التنمية على الموارد المتاحة.
    La alternativa sería la percepción de distintos donantes que compiten entre sí para cumplir metas de su propia elección, relegando los intereses del país a un segundo plano. UN أما البديل، فقد يكون تصورا لجهات مانحة مختلفة تتنافس فيما بينها لخدمة أهداف خاصة بكل منها بينما لا تولى مصالح البلد إلا اهتماما ثانويا.
    Además, la energía y las medidas ambientales compiten por el escaso capital con muchas otras necesidades que plantea el desarrollo. UN وباﻹضافة الى هذا، تتنافس الطاقة والتدابير البيئية مع احتياجات إنمائية أخرى كثيرة على رؤوس اﻷموال المحدودة.
    En ocasiones, hay quien aduce que la lucha contra el SIDA compite con otras prioridades de desarrollo y salud. UN يجري في بعض الأحيان تصوير الحرب على الإيدز على أنها تتنافس مع الأولويات الإنمائية والصحية الأخرى.
    ¿Qué les parece pensar en insistir para que las familias puedan elegir entre varias ciudades que están compitiendo para atraer a nuevos residentes? TED اي نوع من الافكار هي ان نفكر بمنح كل عائلة الخيار بين عدد من المدن التي تتنافس لاجتذاب السكان الجدد؟
    De hecho, no es justo esperar que los países en desarrollo compitan en condiciones de igualdad con los países más desarrollados. UN إن من الظلم، في حقيقة اﻷمر، أن يتوقع من البلدان النامية أن تتنافس على قدم المساواة مع بلدان أكثر تقدما.
    Como los dinosaurios competían con los primeros mamíferos durante este periodo, es importante comprender la plantilla básica del pulmón de mamíferos. TED لذا، نظرًا لأن الديناصورات كانت تتنافس مع الثدييات خلال هذه الفترة، فمن المهم فهم المخطط الأساسي لرئة الثدييات.
    Cuando Compites contra gente del departamento lo último que deseas hacer es dejar tus notas por ahí. Open Subtitles عندما تتنافس مع الآخرين في القسم، فآخر شيءٍ تودّه ترك مُلاحظاتك مُلقاة.
    Como ya se ha indicado, se observó que el sistema de las Naciones Unidas competía en la actualidad en mercados muchos más diversos que en el decenio de 1920. UN ٨١ - وكما ذكر أعلاه، أشير إلى أن منظومة اﻷمم المتحدة تتنافس حاليا في أسواق تختلف اختلافا كبيرا عنها في العشرينات.
    Subrayando que ONU-Mujeres trabajaría con el sistema de las Naciones Unidas para obtener resultados, dijo también que ONU-Mujeres no competiría con otros fondos y programas, sino que más bien daría prioridad al apoyo a nivel nacional en respuesta a la demanda de los países, centrándose en algunas áreas temáticas críticas para generar resultados visibles. UN وبينت أيضاً، أثناء تأكيدها أن الهيئة ستعمل مع منظومة الأمم المتحدة لتحقيق النتائج، أن الهيئة لن تتنافس مع الصناديق والبرامج الأخرى، بل ستعطي الأولوية لتقديم الدعم القطري المطلوب بالتركيز على عدد قليل من المجالات المواضيعية الحيوية بغية تحقيق نتائج ملموسة.
    El hecho de que mujeres rurales compitieran con hombres para ganar esos cargos constituyó una novedad. UN ويعد هذا الأمر غير مألوف عندما تتنافس المرأة الريفية على مثل هذه المناصب مع المرشحين الذكور.
    En el Grupo de Trabajo hay divisiones en cuanto a los enfoques en pugna para resolver la cuestión de la reforma del Consejo. UN والفريق العامل منقسم بين نهج تتنافس لحل مسألة إصلاح المجلس.
    Falta determinar si los gobiernos deberían hacerse cargo de nuevas funciones para regular el sistema general en que diversos participantes públicos y privados competirían en un mercado abierto. UN والسؤال هو ما إذا كان ينبغي للحكومات تولي مهام جديدة لضبط النظام العام، الذي تتنافس فيه مختلف العناصر الفاعلة العامة والخاصة في سوق مفتوحة.
    Esta noche te vi una mirada que no había visto en años... no desde que competías. Open Subtitles رأيت نظرة على وجهك الليلة لم أراها منذ سنين، ليس منذ كُنتَ تتنافس
    Sudáfrica, donde competirás en la primera Desert Death Race. Open Subtitles في جنوب أفريقيا حيثُ سوفَ تتنافس في سباق موت الصحراء الأول على الإطلاق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more