Las reclamaciones por pérdidas contractuales de esta serie no plantearon ninguna cuestión jurídica ni de verificación o valoración. | UN | ولم تثر المطالبات الواردة في هذه الدفعة بشأن خسائر العقود أي مسألة جديدة من المسائل القانونية أو مسائل التحقق والتقييم. |
Las reclamaciones no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | ولم تثر المطالبات أية قضايا قانونية جديدة أو قضايا جديدة من التحقق والتقييم. |
Además, en los casos en que no hubo debate ni se formularon objeciones en relación con propuestas de enmienda concretas el nuevo texto propuesto se ha puesto entre corchetes. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الحالات التي لم تجرَ فيها أية مناقشة أو لم تثر فيها أية اعتراضات على اقتراحات محددة بإدخال تعديلات، يرد النص الجديد المقترح بين قوسين معقوفين. |
Está claro que el asunto no se planteó en el juicio porque el autor nunca firmó una confesión. | UN | ومن الواضح أن المسألة لم تثر خلال المحاكمة ﻷن مقدم البلاغ لم يوقع قط على بيان بالاعتراف. |
Mientras tanto, las dirigentes feministas aún no han planteado cuestiones específicas de género con respecto a la educación. | UN | وفي نفس الوقت لم تثر القيادات النسائية مطالب جنسانية محددة فيما يتعلق بالتعليم. |
El Estado Parte no ha formulado ninguna otra objeción y, en consecuencia, el Comité considera la comunicación admisible. | UN | ولم تثر الدولة الطرف أية اعتراضات أخرى، وبناء على ذلك اعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول. |
41. Las reclamaciones por pérdida de vehículos presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
55. Las reclamaciones por pérdida de deudas por cobrar presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 55- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر في المبالغ المستحقة في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
28. Las reclamaciones por pérdida de contratos incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión de derecho ni de verificación y valoración. | UN | 28- والمطالبات بالتعويض عن خسائر العقود في هذه الدفعة لم تثر أية قضايا جديدة قانونية أو تتعلق بالتحقق أو التقييم. |
56. Las reclamaciones por cuentas incobrables presentadas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión de derecho ni de verificación y valoración. | UN | 56- ولم تثر المطالبات بالتعويض عن المبالغ المستحقة المدرجة في هذه الدفعة أية قضايا جديدة أو تتعلق بالتحقق والتقييم. |
En general, las elecciones transcurrieron sin incidentes, aunque en algunas zonas hubo controversias por la interpretación de un quorum, lo que puso de manifiesto la necesidad de contar con reglamentos claramente acordados que fueran ampliamente aceptados y comprendidos antes de las votaciones. | UN | وعلى وجه العموم، لم تثر الانتخابات جدلا، بالرغم من أن بعض المناطق شهدت نزاعات بشأن تفسير النصاب، مما يبرز الحاجة إلى اتباع لوائح متفق عليها بوضوح تكون مقبولة ومفهومة على نطاق واسع قبل التصويت. |
Observando también que en la Conferencia de Desarme no hubo objeciones en principio a la reconstitución del Comité ad hoc, siempre y cuando se volviera a examinar el mandato que figuraba en la decisión de la Conferencia de Desarme de 13 de febrero de 1992, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه لم تثر في مؤتمر نزع السلاح اعتراضات من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة، رهنا بالقيام من جديد بدراسة الولاية الواردة في مقرر مؤتمر نزع السلاح المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992، |
La cuestión de la proporcionalidad no se planteó directamente en la aplicación de la disposición pertinente. | UN | ولم تثر مسألة التناسب مباشرة في تطبيق الحكم القانوني ذي الصلة. |
No se planteó ninguna cuestión de esa naturaleza. | UN | ولم تثر الوفود أي قضايا عند اعتماد جدول الأعمال. |
No se han planteado problemas relacionados directamente con la aplicación del derecho internacional aéreo o espacial. | UN | ولم تثر أية مسائل ذات ارتباط مباشر بتطبيق القانون الجوي الدولي أو قانون الفضاء الدولي. |
El Estado Parte no ha formulado ninguna otra objeción y, en consecuencia, el Comité considera la comunicación admisible. | UN | ولم تثر الدولة الطرف أية اعتراضات أخرى، وبناء على ذلك اعتبرت اللجنة أن البلاغ مقبول. |
59. Las reclamaciones de esta serie por pérdidas relacionadas con cuentas por cobrar no plantean nuevas cuestiones jurídicas ni cuestiones de verificación y valoración. | UN | 59- ولم تثر المطالبات المتعلقة بمبالغ مستحقة في هذه الدفعة أي مسألة جديدة من المسائل القانونية أو مسائل التحقق والتقييم. |
En ese contexto, observa que el Estado Parte no ha planteado objeciones a la admisibilidad de la denuncia y que ha presentado observaciones sobre el fondo del caso. | UN | وفي هذا السياق تلاحظ أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراضات على مقبولية الشكوى، وقد بعثت بتعليقات على الموضوع. |
Estas reservas no suscitaron ninguna reacción ni objeción de los demás Estados contratantes. | UN | ولم تثر هذه التحفظات أي رد فعل ولا أي اعتراض من جانب الدول المتعاقدة الأخرى. |
43. Las reclamaciones por pérdidas relacionadas con contratos de esta serie no planteaban ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. | UN | 43- ولم تثر المطالبات الخاصة بالعقد في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
Se prevé que la operación será más complicada que en el caso de la ONUSAL porque la ONUSOM II es una operación de gran envergadura y no se plantea la posibilidad de liquidación. | UN | ومن المتوقع أن تكون العملية أكثر تعقيدا عما كانت عليه في حالـــة بعثـــة مراقبي اﻷمــم المتحــدة في السلفادور ﻷن العملية كبيرة وﻷن مسألة إجراء عملية تصفية لم تثر. |
El letrado señala que su cliente fue acusado de homicidio simple, siendo posteriormente condenado en tal concepto, y que la cuestión del terrorismo nunca se suscitó durante las actuaciones judiciales; alega que el agravamiento de la acusación de homicidio formulada a su cliente en una acusación posterior de terrorismo viola el principio del juicio con las debidas garantías. | UN | ويشير المحامي إلى أن قضية اﻹرهاب لم تثر قط أثناء اﻹجراءات القضائية؛ وهو يسوق حجة مفادها أن إضافة تهمة اﻹرهاب في وقت لاحق إلى اتهام موكله بالقتل يشكل انتهاكا لمبدأ اﻹجراءات القانونية الواجبة التطبيق. |
El análisis y la verificación de manifiestos de carga y cartas de porte aéreo por parte del Grupo no han suscitado especial inquietud. | UN | ولم تثر تحليلات الفريق وتحققه من بوليصات وقوائم الشحن الجوي أية شواغل خاصة. |
En Sri Lanka se informó al Representante que a nivel judicial no planteaba problemas jurídicos la situación de los desplazados internos. | UN | وقيل للممثل في سري لانكا إنه لم تثر أي مشاكل قانونية من موضع المشردين داخليا على المستوى القضائي. |
No hagas una escena. No quieres que la gente te mire. | Open Subtitles | لا تثر جلبة لا تريد أن يحدق الناس بك |