Podemos compartir nuestras experiencias con la tecnología, cómo nos concierne y cómo nos entusiasma | TED | يمكننا ان نشارك تجاربنا مع التكنولوجيا و كيف تقلقنا و كيف تحمسنا. |
Grandes ideas, de lo abstracto, en un lugar de nuestra consciencia que es la culminación de todas nuestras experiencias. | TED | الأفكار الكبيرة، من تلك الفكرة التجريدية، هي مكان غير خطي في وعينا تمثل تتويجاً لكل تجاربنا. |
Y hay mucha evidencia de que la actividad neuronal codifica el pensamiento, los sentimientos y las percepciones, nuestras experiencias mentales. | TED | و هناك الكثير من الأدلة أن النشاط العصبي هو الذي يخطط أفكارنا، مشاعرنا و إدراكنا تجاربنا العقلية. |
Sin embargo, nuestra experiencia demuestra que las operaciones de mantenimiento de la paz no son una panacea. | UN | ومع ذلك، توضح لنا تجاربنا أن عمليات حفظ السلم ليست ترياقا شافيا لكل بلاء. |
A la luz de nuestra experiencia anterior, se consideró que esto era esencial para garantizar elecciones libres y justas. | UN | ففي سياق تجاربنا الماضية، اعتبرنا هذا أمرا أساسيا لضمان اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Quiero señalar que el representante de los Estados Unidos hizo en su declaración algunos comentarios injustificados sobre nuestros ensayos espaciales. | UN | وألاحظ أن ممثل الولايات المتحدة أدلى بملاحظات معينة لا داعي لها في بيانه بشأن تجاربنا في الفضاء. |
En uno de nuestros experimentos le pedimos a la gente que nombre a un famoso que adora, una persona viviente que adora. | TED | في واحدة من تجاربنا طرحنا سؤلاً عن شخصية شهيرة يفضلها المُختبرون شخص يحبونه |
Escucha. ¿Recuerdas ese ejercicio donde debíamos escribir nuestras experiencias y pasárselas a otra persona anónimamente? | Open Subtitles | إسمعي هل تتذكّري ذلك التمرين حينما كنا لزام علينا أن نكتب عن تجاربنا |
Deseo compartir con ustedes algunas de nuestras experiencias en esta esfera. | UN | وأود أن أتشاطر مع الجمعية بعض تجاربنا في هذا الصدد. |
Es cada vez más necesario que compartamos nuestros éxitos y aprendamos, aprendamos siempre de nuestras experiencias positivas. | UN | لقد أصبح من الضروري لنا بصورة متزايدة أن نتشاطر نجاحاتنا وأن نتعلم ونتعلم دوما من تجاربنا الناجحة. |
nuestras experiencias compartidas nos han enseñado que ya no es posible vivir aislados. | UN | وقد علمتنا تجاربنا المشتركة، على الأقل، أن حياة العزلة لم تعد ممكنة. |
Por otra parte, hemos compartido nuestras experiencias, que se han aplicado con éxito en Malasia, en el ámbito del desarrollo socioeconómico, incluida la esfera de la privatización. | UN | كما تقاسمنا معها تجاربنا في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك مجال الخصخصة، الذي نفذ بنجاح في ماليزيا. |
Seguimos dispuestos a compartir con África nuestras experiencias. | UN | ولا نزال على استعداد لتشاطر تجاربنا مع أفريقيا. |
Deseo concluir compartiendo nuestras experiencias en el Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أختتم كلامي بتشاطر تجاربنا في مجلس الأمن. |
Sin embargo, asimismo, hay muchas lecciones ejemplares que el resto del mundo puede aprender de nuestras experiencias y éxitos en el Caribe. | UN | كذلك، يوجد العديد من الدروس التي يمكن لسائر شعوب العالم أن تستخلصها من تجاربنا ونجاحاتنا في الكاريبـي. |
Aun así, es posible extraer lecciones de nuestra experiencia. | UN | ومع ذلك، من الممكن استخلاص الدروس من تجاربنا. |
Está enraizado en la convicción, fortalecida por nuestra experiencia, de que dar un paso lógico tras otro es la mejor manera de llegar al éxito a largo plazo. | UN | وهـو متأصـل في اقتناعنــا الذي تعززه كل تجاربنا بأن اتخـاذ خطـوة منطقية تلو أخرى هو أفضل سبيل لتحقيق النجاح طويل اﻷجل. |
La tarea que tenemos ante nosotros es evaluar nuestra experiencia con respecto al Programa 21. | UN | والمهمة الماثلة أمامنا هي تقييم تجاربنا مع جدول أعمال القرن ٢١. |
En primer lugar, nuestros ensayos subterráneos en modo alguno afectan la salud de la población o el medio ambiente natural. | UN | أولا، لا تمس تجاربنا النووية الجوفية على الاطلاق صحة السكان ولا البيئة الطبيعية. |
En nuestros experimentos, pudimos ver que las neuronas de la libélula dispararon cuando movimos el punto en una dirección, pero no en la otra. | TED | في تجاربنا استطعنا أن نرى أن الخلايا العصبية لدى اليعسوب عمِلت عندما حركنا الهدف في اتجاهٍ واحد دون الآخر. |
Pero al mismo tiempo, necesitamos bastante intuición para hacer que los experimentos realmente funcionen. | TED | ولكن في ذات الوقت فنحن نحتاج كماً جيداً من البداهة لكي ننجح في تجاربنا |
nuestras pruebas del Tri-Dormal-G casi fueron reducidas exclusivamente en los gatos debido a la calidad única del sistema nervioso felino. | Open Subtitles | إن تجاربنا على تراي دورمال چي، كانت تقتصر تقريباً على القطط، نظراً للجودة المتفردة، |
Así lo demuestran las experiencias en Timor Oriental, Kosovo y Sierra Leona. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، تجاربنا في تيمور الشرقية وكوسوفو وسيراليون. |
Pero, el efecto en sujetos promedio ha sido impresionante. | Open Subtitles | ولكن التأثيرات التي ظهرت على تجاربنا للناس المتوسطين كانت مُبهرة. |
No quiero que quede ninguna prueba de nuestro experimento fuera de las paredes de esta empresa. | Open Subtitles | أنا لا اُريد أن توجد أية أدلة عن تجاربنا خارج حيطان هذه الشركة |
El desafío de hoy consiste en consolidar el progreso y aprovechar la experiencia adquirida. | UN | إن مهمتنا، اليوم، هي ترسيخ هذا التقدم وتطبيق ما تعلمناه من تجاربنا. |
Acudimos con diversas perspectivas, conformadas por nuestras propias experiencias y por los singulares retos que enfrentamos. | UN | إننا نأتي إلى هنا برؤى مختلفة بلورتها تجاربنا الخاصة والتحديات الفريدة التي نواجهها. |