"تجاربهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus experiencias
        
    • su experiencia
        
    • las experiencias
        
    • sus experimentos
        
    • su propia experiencia
        
    • experiencias de
        
    • sus propias experiencias
        
    • la experiencia
        
    • sus respectivas experiencias
        
    • experimentar
        
    sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. UN وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد.
    Todos los que pudieron describir sus experiencias explicaron que habían sido torturados. UN وكل أولئك الذين يمكنهم التحدث عن تجاربهم أوضحوا أنهم عُذّبوا.
    Los oradores intercambiaron sus experiencias como proveedores de asistencia técnica, incluso en el marco de la cooperación Sur-Sur. UN وتبادل متكلمون تجاربهم باعتبارهم من مقدِّمي المساعدة التقنية، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La Convención puede tener éxito sólo si se tienen plenamente en cuenta su experiencia y pericia. UN ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما.
    Tecnología que ayuda a las personas a compartir sus experiencias cuando tienen dificultad para comunicarse. TED التكنولوجيا التي تساعد الناس على مشاركة تجاربهم عندما يكون عندهم صعوبة في التواصل.
    sus experiencias los harán únicos, pero su línea de partida es tu algoritmo, tú. Open Subtitles تجاربهم ستجعلهم فريدين من نوعهم لكن أساسياتهم سوف تعتمد على خوارزميتك أنتِ
    El futuro desarrollo de estos niños se verá perturbado por sus experiencias. UN مما يؤدي إلى اﻹضرار الشديد بنمو هؤلاء اﻷطفال في المستقبل بسبب تجاربهم.
    La mayoría están profundamente traumatizados por sus experiencias y están recibiendo ayuda de una dependencia de asistencia especializada del UNICEF. UN وقد تعرض معظمهم إلى أذى بالغ من تجاربهم وتقوم وحدة الجراحة التابعة لليونيسيف بمساعدتهم.
    En este contexto, se mantiene que los autores siguen sufriendo de deficiencias físicas y mentales causadas por sus experiencias en los campos japoneses. UN ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية.
    En general, al Representante le llamó la atención hasta qué punto la gente era reacia a hablar sobre sus experiencias del pasado, así como su determinación y voluntad de seguir adelante. UN وبوجه عام، دُهش الممثل من مدى ممانعة السكان في التحدث عن تجاربهم السابقة وإصرارهم على النظر الى المستقبل.
    Ninguna de las víctimas había hablado con nadie jamás de sus experiencias después de la entrevista realizada durante la investigación de la policía diez años antes. UN ولم يتحدث أي من الضحايا أبداً الى أي شخص عن تجاربهم بعد المقابلة أثناء تحقيقات الشرطة قبل ٠١ سنوات.
    También le ha instado a ponerse en contacto con las oficinas de sus homólogos en otros países, para aprovechar sus experiencias. UN وقد حثته أيضاً على الاتصال بمكاتب أمناء المظالم في البلدان اﻷخرى بغية الاستفادة من تجاربهم.
    Puede ser aleccionador escucharles y tal vez la educación para la paz cobre un nuevo impulso gracias a sus experiencias e historias. UN ويمكن استخلاص العبرة من خلال الاستماع إلى اﻷطفال المتضررين كما يمكن الاستناد إلى تجاربهم وقصصهم ﻹشراب مبادئ السلم.
    Además, también se ha invitado a los participantes a que preparen documentos de expertos sobre los asuntos mencionados, basándose en sus experiencias nacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المشتركين قد دُعوا أيضاً إلى إعداد ورقات خبراء بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بالاعتماد على تجاربهم الوطنية.
    Varios miembros compartieron sus experiencias a este respecto y señalaron las ventajas y desventajas de aplicar ese criterio. UN وتبادل عدة أعضاء تجاربهم في ذلك المجال وأشاروا إلى مزايا هذا النهج وعيوبه.
    En el Pleno, los jefes de las delegaciones, muchos de ellos de categoría ministerial, hablaron acerca de su experiencia operacional en la ejecución del Programa de Acción. UN وفي الجلسات العامة، تطرق رؤساء الوفود، والكثير منهم من المستوى الوزاري، إلى تجاربهم العملية في تنفيذ برنامج العمل.
    Se invita además a las Partes a compartir con otras su experiencia en la introducción de ajustes. UN وتشجَّع الأطراف أيضاً على إشراك الآخرين في تجاربهم في تطبيق التعديلات.
    Se invita además a las Partes a compartir con otras su experiencia en la introducción de ajustes. UN وتشجَّع الأطراف أيضاً على إشراك الآخرين في تجاربهم في تطبيق التعديلات.
    Se anima a los miembros del Grupo a que den cuenta de las experiencias de sus países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones contenidos en el informe de la secretaría. UN ويشجع أعضاء الفريق على اﻹبلاغ عن تجاربهم الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Uno de sus experimentos con cultivos en esa área ahora se ha convertido en esto. TED واحدة من تجاربهم هي زرع الحبوب في هذه المنطقة والآن تحولت إلى هذا.
    Los beneficios que les reportan son dos: pueden enterarse de las experiencias de otros y comparar su propia experiencia y nivel de desarrollo con los de otros. UN ولها فوائد من شقين: إذ يمكنهم التعرف على خبرات الآخرين، ومقارنة تجاربهم ومستوى التنمية عندهم، بما عند الآخرين من تجارب ومستوى التنمية عندهم.
    Esta es gente diseñando sus propias experiencias. TED هؤلاء هم الناس يصمِّمون تجاربهم الخاصة.
    Se anima a los miembros del Grupo a que informen sobre la experiencia de sus respectivos países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la secretaría. UN ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Intercambiaron información sobre sus respectivas experiencias a nivel bilateral y multilateral en materia de verificación. UN وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق.
    Las mujeres pueden experimentar con su sexualidad. Open Subtitles النساء تريد أن توسع نطاق تجاربهم الجنسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more