sus experiencias y sus causas subyacentes son un indicio de que en una mayoría de sociedades la integración social sigue sin alcanzarse. | UN | وما تجاربهم تلك، والأسباب الكامنة وراءها، إلا دليل على أن الاندماج الاجتماعي في معظم المجتمعات أمرٌ لم يتحقق بعد. |
Todos los que pudieron describir sus experiencias explicaron que habían sido torturados. | UN | وكل أولئك الذين يمكنهم التحدث عن تجاربهم أوضحوا أنهم عُذّبوا. |
Los oradores intercambiaron sus experiencias como proveedores de asistencia técnica, incluso en el marco de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتبادل متكلمون تجاربهم باعتبارهم من مقدِّمي المساعدة التقنية، بوسائل منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Convención puede tener éxito sólo si se tienen plenamente en cuenta su experiencia y pericia. | UN | ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما. |
Tecnología que ayuda a las personas a compartir sus experiencias cuando tienen dificultad para comunicarse. | TED | التكنولوجيا التي تساعد الناس على مشاركة تجاربهم عندما يكون عندهم صعوبة في التواصل. |
sus experiencias los harán únicos, pero su línea de partida es tu algoritmo, tú. | Open Subtitles | تجاربهم ستجعلهم فريدين من نوعهم لكن أساسياتهم سوف تعتمد على خوارزميتك أنتِ |
El futuro desarrollo de estos niños se verá perturbado por sus experiencias. | UN | مما يؤدي إلى اﻹضرار الشديد بنمو هؤلاء اﻷطفال في المستقبل بسبب تجاربهم. |
La mayoría están profundamente traumatizados por sus experiencias y están recibiendo ayuda de una dependencia de asistencia especializada del UNICEF. | UN | وقد تعرض معظمهم إلى أذى بالغ من تجاربهم وتقوم وحدة الجراحة التابعة لليونيسيف بمساعدتهم. |
En este contexto, se mantiene que los autores siguen sufriendo de deficiencias físicas y mentales causadas por sus experiencias en los campos japoneses. | UN | ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية. |
En general, al Representante le llamó la atención hasta qué punto la gente era reacia a hablar sobre sus experiencias del pasado, así como su determinación y voluntad de seguir adelante. | UN | وبوجه عام، دُهش الممثل من مدى ممانعة السكان في التحدث عن تجاربهم السابقة وإصرارهم على النظر الى المستقبل. |
Ninguna de las víctimas había hablado con nadie jamás de sus experiencias después de la entrevista realizada durante la investigación de la policía diez años antes. | UN | ولم يتحدث أي من الضحايا أبداً الى أي شخص عن تجاربهم بعد المقابلة أثناء تحقيقات الشرطة قبل ٠١ سنوات. |
También le ha instado a ponerse en contacto con las oficinas de sus homólogos en otros países, para aprovechar sus experiencias. | UN | وقد حثته أيضاً على الاتصال بمكاتب أمناء المظالم في البلدان اﻷخرى بغية الاستفادة من تجاربهم. |
Puede ser aleccionador escucharles y tal vez la educación para la paz cobre un nuevo impulso gracias a sus experiencias e historias. | UN | ويمكن استخلاص العبرة من خلال الاستماع إلى اﻷطفال المتضررين كما يمكن الاستناد إلى تجاربهم وقصصهم ﻹشراب مبادئ السلم. |
Además, también se ha invitado a los participantes a que preparen documentos de expertos sobre los asuntos mencionados, basándose en sus experiencias nacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المشتركين قد دُعوا أيضاً إلى إعداد ورقات خبراء بشأن القضايا المذكورة أعلاه، بالاعتماد على تجاربهم الوطنية. |
Varios miembros compartieron sus experiencias a este respecto y señalaron las ventajas y desventajas de aplicar ese criterio. | UN | وتبادل عدة أعضاء تجاربهم في ذلك المجال وأشاروا إلى مزايا هذا النهج وعيوبه. |
En el Pleno, los jefes de las delegaciones, muchos de ellos de categoría ministerial, hablaron acerca de su experiencia operacional en la ejecución del Programa de Acción. | UN | وفي الجلسات العامة، تطرق رؤساء الوفود، والكثير منهم من المستوى الوزاري، إلى تجاربهم العملية في تنفيذ برنامج العمل. |
Se invita además a las Partes a compartir con otras su experiencia en la introducción de ajustes. | UN | وتشجَّع الأطراف أيضاً على إشراك الآخرين في تجاربهم في تطبيق التعديلات. |
Se invita además a las Partes a compartir con otras su experiencia en la introducción de ajustes. | UN | وتشجَّع الأطراف أيضاً على إشراك الآخرين في تجاربهم في تطبيق التعديلات. |
Se anima a los miembros del Grupo a que den cuenta de las experiencias de sus países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones contenidos en el informe de la secretaría. | UN | ويشجع أعضاء الفريق على اﻹبلاغ عن تجاربهم الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة. |
Uno de sus experimentos con cultivos en esa área ahora se ha convertido en esto. | TED | واحدة من تجاربهم هي زرع الحبوب في هذه المنطقة والآن تحولت إلى هذا. |
Los beneficios que les reportan son dos: pueden enterarse de las experiencias de otros y comparar su propia experiencia y nivel de desarrollo con los de otros. | UN | ولها فوائد من شقين: إذ يمكنهم التعرف على خبرات الآخرين، ومقارنة تجاربهم ومستوى التنمية عندهم، بما عند الآخرين من تجارب ومستوى التنمية عندهم. |
Esta es gente diseñando sus propias experiencias. | TED | هؤلاء هم الناس يصمِّمون تجاربهم الخاصة. |
Se anima a los miembros del Grupo a que informen sobre la experiencia de sus respectivos países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones que figuran en el informe de la secretaría. | UN | ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة. |
Intercambiaron información sobre sus respectivas experiencias a nivel bilateral y multilateral en materia de verificación. | UN | وقام أعضاء الدول الخمس كذلك بتبادل المعلومات حول تجاربهم على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف في مجال التحقق. |
Las mujeres pueden experimentar con su sexualidad. | Open Subtitles | النساء تريد أن توسع نطاق تجاربهم الجنسية |