"تختلف من" - Translation from Arabic to Spanish

    • varían de
        
    • varía de
        
    • variar de
        
    • difieren de
        
    • variaban de
        
    • difiere de
        
    • variaba de
        
    • diferían de
        
    • diferir de
        
    • difieren en
        
    • cambian de
        
    • difieren según el
        
    • varían en
        
    • son distintas en
        
    • son diferentes en
        
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Sin embargo, los medios utilizados para ello varían de una organización a otra. UN غير أن الوسائل المستخدمة في ذلك تختلف من منظمة إلى أخرى.
    El alcance de la información varía de un país a otro y a menudo depende del organismo que la proporciona. UN والتغطية في هذا الشأن تختلف من بلد إلى بلد، وهي كثيرا ما تتوقف على الوكالة المقدمة للمعلومات.
    De hecho, esos elementos pueden variar de un individuo a otro y pueden, y frecuentemente lo hacen, cambiar con el tiempo. UN وحقيقة الأمر أن هذه العناصر تختلف من فرد إلى فرد وربما تتغير، بل وهي تتغير كثيرا، عبر الزمن.
    Las críticas deben complementarse con el diálogo y acompañarse por el reconocimiento de que las condiciones y capacidades difieren de un país a otro. UN وينبغي أن يكمَّل النقد بالحوار، كما ينبغي أن يكون النقد مصحوبا بالإقرار بأن الظروف والقدرات تختلف من بلد إلى بلد.
    Señaló que las necesidades y los problemas concretos de los países en desarrollo sin litoral variaban de una región a otra. UN وأشار إلى أن الاحتياجات والمشاكل الخاصة التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    En consecuencia, el método para designar los delegados al Fono General difiere de una aldea a otra. UN وبذلك فإن طريقة تعيين مندوبين في الفونو العام تختلف من قرية إلى أخرى.
    Los datos no son comparables porque los países incluidos varían de un año a otro. UN والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى.
    Sin embargo, las prácticas culturales no están codificadas y varían de familia en familia y, por lo tanto, es difícil revisarlas. UN ومع ذلك، فإن الممارسات الثقافية غير مقننة وهي تختلف من أسرة إلى أخرى، وبذلك فمن الصعب مراجعة الممارسات.
    Ahora bien, esos puntos no determinan la estructura del capítulo, ya que varían de un capítulo a otro. UN ولكن ليست الغاية من هذه النقاط إعطاء هيكل للفصل لأنها تختلف من فصل إلى آخر.
    Las razones varían de estado a estado, pero sobre todo en los detalles. TED ان اسباب هذه المشكلة تختلف من ولاية الى اخرى في حيثياتها
    En efecto, la deuda ha dejado de ser estructural y mundial puesto que es más bien regional y varía de un país a otro; además, sólo surgen problemas con ciertos tipos de deuda. UN ولم تعد المديونية بالفعل لا هيكلية ولا عالمية، وأصبحت باﻷحرى إقليمية وهي تختلف من بلد ﻵخر؛ وباﻹضافة إلى ذلك لم تعد المشاكل تطرح إلا بالنسبة لبعض فئات الديون.
    Dadas las numerosas variables que inciden sobre los cálculos en un destino o período determinado, entre ellas las fluctuaciones de los tipos de cambio y las tasas de inflación, la cuantía de los gastos varía de un año a otro. UN ونظرا لتعدد المتغيرات التي تؤثر على الحسابات في أي مركز عمل معين أو في أي إطار زمني، بما في ذلك التغييرات في أسعار العملات ومعدلات التضخم، فإن مستويات اﻹنفاق تختلف من سنة الى أخرى.
    Sin embargo, la situación varía de una zona a otra dependiendo de la actitud de las autoridades locales. UN بيد أن الحالة تختلف من منطقة إلى أخرى حسب موقف السلطات المحلية.
    No fue posible dar una lista completa de los recursos, ya que pueden variar de un Estado a otro. UN ولم يكن بالإمكان تقديم قائمة شاملة لسُبل الانصاف المحددة حيث أنها تختلف من دولة إلى أخرى.
    La importancia atribuida a cada uno de esos componentes puede variar de un país a otro. UN واﻷهمية التي تولى لكل واحد من هذه العناصر قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Si bien las democracias comparten una base común, no existe un modelo único, ya que las formas de democracia difieren de región en región. UN ولئن كانت الديمقراطيات تتقاسم أساسا مشتركا، فلا يوجد نموذج وحيد لها نظرا لأن أشكال الديمقراطية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Aunque esos cambios difieren de país en país, la función primordial de la familia como unidad básica de la sociedad permanece inalterada. UN وعلى الرغم من أن هذه التغيرات تختلف من بلد لبلد، فإن الوظيفة الجوهرية لﻷسرة بوصفها الوحدة اﻷساسية للمجتمع تظل كما هي.
    Los programas económicos adoptados en todos los países se concentraron en la reforma institucional y la estabilización, aunque las disposiciones detalladas de las políticas económicas variaban de país a país. UN وركزت البرامج الاقتصادية التي اتخذت في جميع البلدان على الاصلاح المؤسسي والاستقرار، على الرغم من أن اﻷحكام التفصيلية للسياسة الاقتصادية تختلف من بلد الى بلد.
    Las exigencias son universales pero su aplicación difiere de un país a otro. UN فالاحتياجات عالمية ولكن سبل معالجتها تختلف من بلد لبلد.
    Además, las técnicas de aplicación, y por lo tanto la eficacia, variaba de un país a otro. UN وأشار أيضاً إلى أن تقنيات التطبيق ومن ثم فعالية تلك التقنيات، تختلف من بلد إلى آخر.
    Ese criterio se basaba fundamentalmente en que, si bien la desertificación ocurría en muchas regiones del mundo, sus causas y remedios diferían de una región a otra. UN واﻷساس المنطقي لهذا النهج هو أن التصحر يحدث في كثير من مناطق العالم ولكن أسبابه وسبل علاجه تختلف من منطقة الى أخرى.
    El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. UN ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية.
    Aunque podría adoptarse una o más, difieren en cuanto al momento en que habría que hacerlo. UN على الرغم من أنه يمكن اعتماد أحدها أو جميعا، فإنها تختلف من حيث الوقت الذي يمكن تنفيذها فيها.
    3) Como ha señalado Reuter, " las prácticas constitucionales nacionales en materia de reservas y objeciones cambian de un país a otro " . UN 3) وكما لاحظ رويتر، فإن " الممارسات الدستورية الوطنية فيما يتعلق بالتحفظات والاعتراضات تختلف من بلد إلى بلد " ().
    Las disposiciones contenidas en dichos textos difieren según el caso, como se especifica a continuación: UN وعملا بهذه النصوص فإن الأحكام التي ورد الاستفسار عنها تختلف من حالة إلى أخرى على النحو التالي:
    En los últimos 40 años se han registrado algunos progresos en el logro de la igualdad salarial, pero éstos varían en función de las regiones y los grupos de edad. UN وقد تحقق بعض التقدم في مجال المساواة في اﻷجور خلال اﻷربعين سنة الماضية، بيد أن درجاته تختلف من منطقة إلى أخرى ومن فئة عمرية إلى أخرى.
    Las situaciones de emergencia son distintas en cada Estado y los gobiernos generalmente informan de las medidas que están tomando en este sentido. UN وحالات الطوارئ تختلف من دولة إلى أخرى. وفي العادة تبين الحكومات اﻹجراءات التي تتخذها في هذا الصدد.
    Las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que hoy enfrenta el mundo son diferentes en algunos aspectos importantes a aquéllas de hace 40 años. UN غير أن التهديدات للسلم والأمن الدوليين التي يواجهها العالم اليوم تختلف من بعض الجوانب الهامة عما كانت عليه قبل 40 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more